Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Наличие мощных горизонтальных сдвигов в области Балторо не может быть доказано. Возможно, здесь находится осевая зона всей горной системы, т.е. район, где происходило сильное сжатие и поднятие, но без движения к югу или к северу. Весьма достопримечательно мощное позднейшее поднятие, которое продолжается и в настоящее время и составляет за послеледниковый период для всей области по меньшей мере 1500 м, а для зоны К2, по-видимому, значительно больше. Поднимающие силы одерживают верх над разрушающими; поднятие происходит гораздо быстрее, чем процессы выветривания. Здесь играет роль и то обстоятельство, что Чогори сложен очень прочными породами, плохо поддающимися разрушительному действию воды, ветра и температуры. Так и возвышается он над всеми окружающими его вершинами, «одинокий, как великая мысль».

IV. КАНЧЕНДЖАНГА

НАЗВАНИЕ

Названию третьей по высоте вершине Земли посвящена целая литература. Пытались снова найти перевод с санскрита, поэтому англичане и теперь чаще всего пишут Каnchenjunga, что означало бы примерно «золотой пояс». Все еще не изжиты и транскрипции «Kinchinjunga», и «Каnсаn-jangha». Но почти все лингвисты уже давно пришли к единому мнению, что это название в действительности тибетское и состоит из четырех слов. В старинном тибетском написании, которое очень сильно отличается от современного произношения, оно выглядит весьма странно: Gans-chhen-mdzod-lnga, что было установлено Яешке еще в 1891 г. и подтверждено ван Маном в 1931 г. Но произносится оно следующим образом: Канг-чен-дзб-нга[39] причем все четыре слова отчетливо разделяются, так как в тибетском языке преобладают односложные слова. Канг означает снег, произносится оно так же, как по-немецки, так что «г» на конце почти не звучит, чен значит большой, дзб — сокровищница, хранилище, склад; нга означает пять. Все вместе означает снег-большой-сокровищницы-пять, т.е. «пять сокровищниц больших снегов», что связано, быть может, с пятью главными вершинами массива, но вероятнее всего с пятью главными ледниками. Так как европейцы (и составители тех языков, где существительные склоняются) сливают четыре тибетских слова в одно длинное, то ударение колеблется. Наиболее правильным представляется легкое ударение на третьем слоге. Немецкое сокращение «Канч» появилось частично для удобства, частично в шутку; ни в коем случае не следует делать из него какие-либо лингвистические выводы.

Канченджанга имеет пять (или даже шесть) вершин, которые мы перечислим с востока на запад:

1. Пик 7780, вершина гребня между перевалом Земугэп и южной вершиной. Поэтому можно было бы подумать о том, чтобы назвать его восточной вершиной, но он представляет собой только повышение гребня, а не полноценную вершину.

2. Южная вершина (8473 м), от которой отходят восточный, юго-юго-западный и вершинный гребни. В вершинном гребне посередине между южной и главной вершинами расположена промежуточная вершина, высота которой точно не определена, но примерно равна высоте южной вершины. Фрешфильд не принимает эту промежуточную вершину во внимание.

3. Главная вершина, высота которой оценивалась ранее в 8579 м, но по новейшим измерениям составляет 8585 м.

От главной вершины отходят вершинный, северо-северо-восточный и западный гребни.

4. Западная вершина, высота ее не определена, но составляет около 8500 м; она представляет собой довольно самостоятельную вершину.

5. Пик Кангбачен (7858 м), от которого отходят юго-западный и северо-западный гребни.

Высшей точкой, достигнутой до настоящего времени на Канченджанге, является вершина отрога (7700 м), высший пункт восточного отрога[40], примерно на 900 м ниже главной вершины.

Во всей системе Гималаев группа Канченджанги лучше всего изучена и более всего посещалась альпинистами, учеными и туристами. Поэтому здесь особенно необходимо строго придерживаться нашей темы и в кратком историческом обзоре ограничиться перечислением только тех экспедиций, которые предпринимали серьезные попытки восхождения на самую Канченджангу.

ИСТОРИЧЕСКИЙ ОБЗОР

1905 г. Первое предприятие, имевшее своей целью восхождение на Канченджангу, родилось под весьма несчастливой звездой. «Хозяином» был А.Э. Кроули, ирландский журналист, человек малосведущий в альпинизме. Остальными европейскими участниками были: итальянец Р. де Риги я три щвейцарца — Жюль Жако-Гилльярмо, Алексис А. Пащ и Шарль А. Реймон. Вся организация экспедиции во многом оставляла желать лучшего и весьма не соответствовала ее цели — подъему на Канченджангу с юго-запада, с ледника Ялунг.

Экспедиция с 230 носильщиками покинула Дарджилинг 8 августа 1905 г. в разгар муссона. Через хребет Зингалила и Земола (4660 м) она достигла первого непальского селения, двух одиноких хижин Тзерама (3810 м) в долине Ялунг, куда авангард прошел за 10 дней. Затем участники занялись организацией лагерей (счет которых велся от Тзерама), сначала на берегу большого ледника Ялунг, затем выше на покрытой мореной поверхности этого ледяного потока. Лагерь 3 на правом (северо-западном) берегу ледника лежал на высоте около 4900 м, лагерь 4 — под скальным островом на высоте около 5300 м. До лагеря 5 (около 5700 м) путь шел большей частью по скалам, и кули могли идти босиком. Но дальше начались крутые склоны, идти пришлось по снегу, и тут оказалось, что подавляющее большинство «высотных носильщиков» не имеет обуви, и с альпинистским снаряжением вообще обстоит очень плохо. При таких обстоятельствах вполне понятно, что некоторые из этих бедняг пытались дезертировать из лагеря б (около 6100 м), причем один из них сорвался и разбился насмерть. Из лагеря 7 (около 6260 м) Паш сделал еще одну разведку, поднявшись до высоты (по его возможно несколько завышенной оценке) около 6500 м, и решил довольствоваться этим. Тем временем всем участникам экспедиции стало ясно, что о покорении Канченджанги не может быть и речи. Кроули и Реймон еще оставались в лагере 7, в то время как остальные уже начали спуск. Трое европейцев и трое носильщиков шли на одной веревке: впереди Гилльярмо, чтобы улучшить путь, за ним де Риги, потом двое кули; пятым шел Паш и шестым — слуга Гилльярмо, которого его господин снабдил горными ботинками и кошками. Оба кули в середине все время срывались, но сначала на прямом спуске Паш удерживал их. При траверсе четвертый в связке сорвал третьего, на этот раз натяжение веревки было слишком велико, Паш тоже сорвался, последний в связке полетел за ним; четыре человека скользили вниз. Гилльярмо и де Риги, находившиеся в выгодном положении, надеялись, что они смогут их удержать. Но в тот момент когда веревка натянулась и снежный слой подвергся максимальному напряжению, обрушилась лавина. Гилльярмо сумел плавательными движениями удержаться на поверхности; когда лавина остановилась, быстро выбрался и де Риги, которого почти не засыпало. Остальные были погребены глубоко под снегом и хотя веревка показывала их направление, сначала ничего нельзя было сделать. Гильярмо и де Риги потеряли в лавине свои ледорубы и разгребали снег руками. Они криками стали звать на помощь. Совсем близко от них находился лагерь 7, откуда спустился Реймон и принес с собой ледоруб. Кроули, этот «начальник экспедиции» по его собственным словам, спокойно оставался в своей палатке, пил чай и писал для своей газеты длинный отчет, опубликованный 11 сентября в «Пайонире». Он ограничился лишь тем, что послал Реймона. Правда, сам он не был особенно боязлив, но к горным катастрофам такого рода не питал ни малейшей симпатии! Завтра он спустится и посмотрит, в чем там дело! Так он в действительности и поступил, но не задерживаясь на том месте, где произошло несчастье, отправился прямо в Дарджилинг. Больше говорить о нем не стоит.

Только через три дня удалось откопать погибших. Трупы носильщиков были похоронены их товарищами в ледяной трещине, Пащ погребен на скальном острове возле лагеря 5. Позже там был установлен скромный каменный памятник, обозначенный на карте Марселя Курца («могила Паша», 5700 м).

вернуться

39

Мы придерживаемся здесь принятой в нашей географической литературе последних лет транскрипции «Канченджанга». — Прим. переводчиков.

вернуться

40

Это утверждение автора относится к 1952 г. В настоящее время Канченджанга покорена. См. стр. 262-272.— Прим. переводчиков.

24
{"b":"208840","o":1}