Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— За это мне и платят — за умение быть циничным. Клиенту не нужен адвокат-добрячок. Ему необходим прожженный циник, способный в любой момент вытереть ноги о моральные принципы. Мне хотелось бы, Роджер, чтобы вы побыстрее приняли решение. Как бы нам ни нравилось здесь, мы не можем терять время.

— Успокойтесь, Саймон. Я оплачу вам даже потраченное впустую время. Увидимся позже. — Роджер Уэстмор встал из-за стола и величественно удалился.

Саймон негромко выругался. Ему не терпелось поскорее вырваться, из этого чертова дома отдыха, и вернуться в привычный для него мир. Но, судя по поведению Уэстмора, в ближайшее время рассчитывать на это не стоит.

Когда они с Фэй вернутся, к привычному ритму жизни, сказка, придуманная ими, исчезнет, они поймут, что они — люди совершенно разные. Прежний Саймон Гарднер исповедовал принцип никогда не попадать в зависимость от женщины. Никогда не позволять, чтобы эти на первый взгляд божественные создания проникали в его спокойный, уютный мирок.

И он не отступится от своих взглядов. Даже если речь шла об особенной женщине — о Фэй Баркли.

Фэй уже минут десять стояла возле прилавка в шикарном магазине оптики. Покупателю предлагалось огромное количество разнообразных очков различных фирм: в широкой, узкой, металлической, пластмассовой оправе и даже вообще без нее. Конечно, все стоило довольно дорого, но Фэй и не собиралась что-либо покупать. Просто ей вдруг нестерпимо захотелось снять свои неприглядные очки и примерить какие-нибудь более женственные. И появиться в таких очках перед Саймоном, в присутствии Уэстмора сравнившим ее сегодня с мужчиной.

— Уже выбрали? — дружелюбно осведомилась у нее молоденькая продавщица.

Фэй нерешительно покачала головой, но все же указала на очки в изящной почти прозрачной оправе. Продавщица протянула ей очки. Надев их, Фэй взглянула на себя в зеркало и поразилась, — на нее смотрела совершенно другая женщина!

— Вам очень идет, — искренне заверила продавщица.

Фэй видела, что очки ей действительно к лицу. Кроме того, они были удобнее: оправа оказалась почти невесомой.

— К сожалению, я не могу позволить себе купить такую вещь.

Фэй потратила довольно много денег на аренду уютного домика на пляже, где встречалась с Саймоном, и не могла позволить себе потратиться еще и на очки. Воспоминания о свиданиях с Саймоном будут жить в ней нескончаемо долго, они представлялись Фэй намного более ценными, чем дорогостоящие очки.

Фэй не без сожаления вернула продавщице красивую вещицу.

— Спасибо.

— Пожалуйста. Возьмите карточку магазина на всякий случай. Вдруг передумаете.

Еще раз, поблагодарив услужливую продавщицу, Фэй покинула магазин. Настроение испортилось, ей хотелось плакать от жалости к себе.

Фэй попыталась взять себя в руки. Стиль, манера поведение, образ жизни — все это было выбрано ею добровольно и служило достижению определенной цели.

Никто не виноват в том, что они не соответствуют представлениям Саймона. Разве Фэй могла предположить, что по уши влюбится в него?

Я по уши влюблена в Саймона Гарднера, мысленно повторила Фэй, и от этого открытия ей стало не по себе. Чувствуя, что не в силах идти дальше, Фэй медленно подошла к скамье и села на нее. «По уши влюблена», — стучало у нее в висках. Фэй впервые призналась себе в этом. Нет, для нее это не стало неожиданностью. Отправляясь в эту командировку, именно такого поворота событий Фэй и остерегалась. Сейчас ее сердце бешено колотилось, казалось, оно готово выпрыгнуть из груди. Необходимо было успокоиться, и Фэй знала прекрасный способ, не раз испытанный и проверенный. Она сделала несколько глубоких вдохов и выдохов, мысленно досчитала до десяти, но желаемого результата так и не достигла.

— Я должна с этим справиться, — пробормотала она себе под нос. — Любой ценой.

В ее жизни уже случалось подобное: когда-то она была вынуждена научиться жить без родительской любви. Значит, сможет преодолеть и нынешнее испытание.

— Простите, мисс.

Услышав незнакомый голос, Фэй подняла голову и увидела перед собой продавщицу из магазина оптики. В руке она держала нарядный фирменный пакетик, который и протянула Фэй.

Ничего, не понимая, Фэй покачала головой.

— Наверное, произошла какая-то ошибка…

— Нет, нет. Это просил передать вам симпатичный темноволосый мужчина. Он сказал, что внутри вы найдете еще и записку. — Продавщица улыбнулась. — Все это так романтично! Вам можно только позавидовать — далеко не каждой женщине преподносят столь дорогие подарки.

Фэй растерянно приняла пакет и, раскрыв его, достала записку.

«Надеюсь, ты составишь мне компанию. Обещаю незабываемую прогулку на автомобиле. Встретимся через пятнадцать минут у центрального входа. Если ты решишься на такой поступок в дневное время суток».

Фэй надела очки и сразу почувствовала себя совершенно другим человеком.

Мир заиграл яркими красками, словно омытый свежим весенним дождиком, дарящим надежду на счастье. Итак, Фэй Баркли за каких-то пять минут превратилась из несчастного создания в окрыленную жизнерадостную женщину. Только что она оплакивала свою судьбу и тонула в печали, теперь же, когда жизнь преподнесла приятный сюрприз, напротив, была решительно настроена на борьбу с любыми испытаниями.

Ей опять представлялся случай провести время с Саймоном. Фэй любила его, и, несмотря на то, что шансов остаться с ним навсегда у нее практически не было, ее радовала возможность еще раз насладиться его обществом.

За четверть часа Фэй успела переодеться и на условленном месте оказалась вовремя. Перед входом в отель стоял роскошный кабриолет. Красная эмаль поблескивала на солнце. Фэй влюбилась в эту машину с первого взгляда. О сидящем за рулем и ожидающем ее мужчине и говорить не стоило. Он давно покорил сердце Фэй.

— Я знал, что ты согласишься! — крикнул Саймон, завидев Фэй. — Ведь мы не можем потратить впустую такой замечательный день!

Она не могла видеть выражения его глаз, так как на Саймоне были солнцезащитные очки, но осознание того, что они будут вместе, заставляло ее сердце прыгать от радости. Фэй подбежала к машине и уселась рядом с Саймоном.

— Не стану расспрашивать, как ты узнал, что мне приглянулись именно эти очки, но большое спасибо.

— Пожалуйста. Доставлять тебе удовольствие — моя основная задача.

— О, звучит неплохо! — отозвалась Фэй, напомнив себе, что слова Саймона — обычная вежливость, и не более того. — Итак, куда мы направляемся?

Саймон таинственно улыбнулся.

— Скоро узнаешь.

Фэй скинула туфли и уютно устроилась на кожаном сиденье, поджав под себя ноги.

— Я сгораю от любопытства.

Саймон не сводил с нее глаз. Он рассматривал ее так, будто видел впервые.

— Ты выглядишь очень сексуально.

Этим комплиментом Саймон немного сгладил нанесенную утром обиду, и Фэй расцвела в улыбке.

— Спасибо.

Вдруг Саймон протянул руку и провел ладонью по ее обнаженному плечу. Фэй вздрогнула.

— И оделась ты замечательно. Может, дело не в самой одежде, а в фигуре, на которой одежда так красиво смотрится?

Фэй звонко рассмеялась — слова Саймона доставили ей немалое удовольствие.

— Считай, как хочешь. В любом случае, мне приятно слышать от тебя комплименты.

— А мне приятно одаривать тебя ими.

Фэй вновь напомнила себе, что не должна принимать близко к сердцу лестные слова Саймона. Не следует искать в них глубокий смысл, который Саймон в них наверняка не вкладывал. Все мужчины говорят одно и то же, как и все павлины одинаково распускают хвост.

— Тебе не кажется, что нам лучше поскорее, уехать отсюда, чтобы никто не заметил, как «по-деловому» мы ведем себя в командировке.

— Ты, как всегда, права.

Саймон повернул ключ в зажигании, и через пару минут они уже выехали на шоссе.

— Кстати, о делах. Что там, у Маннингема? — спросил Саймон. Фэй пожала плечами.

33
{"b":"202226","o":1}