Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Он не обернулся на звук открывшейся двери, но это не удивило Фэй. Правила игры были известны ей не хуже, чем мужчине, надменно демонстрировавшему посетительнице орлиный профиль. В конце концов, Саймон на иерархической лестнице стоит выше, и это он ее вызвал. Отреагировав на приход Фэй незамедлительно, он нарушил бы баланс власти в сторону равенства, что было непозволительно в отношениях с подчиненными, тем более с женщиной. Фэй давно привыкла к такому обращению и воспринимала это проявление мужского шовинизма, как неизбежное зло.

Впрочем, за семь лет она не только постигла правила игры, но и научилась ценить время.

— Кхм… Извините, мистер Гарднер, вы хотели видеть меня?

Никакой реакции.

Странно. Хотя… что ей известно о нем? Практически очень мало. Гарднер проработал в конторе дольше, чем Фэй, но они ни разу не встречались один на один, потому что занимались совершенно разными вопросами. Конечно, о нем ходило немало слухов, но распространяли их главным образом те, кто пытался подобраться к одинокому красавчику, и получал обидный щелчок по носу. В фигуральном, конечно, смысле.

Ладно, решила Фэй, еще одна попытка, и хватит. Раз уж ему хочется изображать из себя сфинкса, то пусть сам потом ищет меня этажом ниже.

— Мистер Гарднер?

С самого утра настроение у Саймона было препаршивым. Все началось со звонка отца. Старик сообщил, что у него неприятности, связанные, разумеется, с Кэтрин, его второй женой, мачехой Саймона. Этого следовало ожидать. Разница в возрасте супругов составляла около двадцати пяти лет, а разница в воспитании, интересах и интеллекте вообще не поддавалась измерению. Саймон удивлялся, как его отец, человек опытный, благоразумный и осторожный, совершил такую глупость — женился на администраторе ночного клуба.

Впрочем, надо отдать должное Кэтрин, она умела играть на слабостях мужчин, к тому же обладала роскошной фигурой. Их брак длился уже три года, но теперь, судя по всему, даже выдержке Роберта Гарднера пришел конец. Кэтрин жить не могла без мужского внимания и периодически попадала в неприятные истории, выплескивавшиеся на страницы газет. Последний случай, о котором Саймон знал только в общих чертах, и стал той самой каплей, переполнившей чашу терпения. Отец хотел, чтобы сын занялся оформлением развода.

Вторым обстоятельством, испортившим настроение, стало принятое накануне решение отправить его, Саймона, на север, в Рокгемптон, где проживал один из самых богатых и уважаемых клиентов фирмы Роджер Уэстмор. Сама по себе поездка могла обернуться приятным отдыхом в роскошном доме миллионера на берегу океана, если бы не досадная мелочь: спутницей Саймона должна была стать Фэй Баркли.

Саймон стоял у окна, размышляя о превратностях судьбы, когда дверь открылась и в кабинет вошла Фэй.

— Мистер Гарднер?

Ее голос прозвучал мягко, пожалуй, он даже был не лишен приятных тонов, способных пробудить мужской интерес и даже подтолкнуть к смелым фантазиям на тему жарких ночей и прохладных простыней.

Саймону приходилось встречаться с Фэй Баркли, но только в деловой обстановке, на совещаниях. Она не всколыхнула в нем запретных желаний, запечатлевшись, как типичный синий чулок.

Он покачал головой и повернулся.

Мда, она все та же. Гладко зачесанные волосы, жуткие очки, чересчур длинная юбка, даже ногти не накрашены. Нет, это не женщина его мечты.

Но голос…

Впрочем, решение принято. Мисс Фэй Баркли станет его спутницей на… Бог знает, на какой срок. Надо узнать ее чуть лучше.

Саймон поднял голову. Фэй смотрела на него, немного прищурив глаза, он даже не сумел определить их цвет. Судя по ее лицу — неподвижному, равнодушному — ей компания Саймона тоже не доставит удовольствия.

— Извините. — Саймон отошел от окна. — Задумался.

Она едва заметно пожала плечами.

— Понятно. Пожалуй, я зайду в более удобное время. У меня много работы.

Ну конечно, он оторвал ее от работы, ей не терпится вернуться за стол, заваленный бумагами? Такая, вполне может отказаться и от бесплатного кругосветного путешествия. Вот уж невезение!

— Нет-нет, все в порядке. Садитесь, мисс Баркли. — Он указал на мягкое, обитое черной кожей кресло, подаренное одним из благодарных клиентов.

Мужчины, получившие с помощью Саймона развод, почти всегда стремились как-то выразить свою благодарность. Женщины, обретя свободу, сразу же устремлялись в заоблачные выси, и их признательность испарялась уже через пять минут после оглашения вердикта суда.

Фэй осторожно опустилась в кресло и, чувствуя, что проваливается, ухватилась за подлокотники и скрестила ноги.

Саймон скользнул взглядом по мелькнувшим перед ним коленям. Что она прячет под этой дурацкой длинной юбкой?

— Итак?

Ее голос снова поразил Саймона. Мягкий, глубокий, с легкой хрипотцой, он словно цеплял нервные окончания, заставляя мозг посылать ошибочные сигналы тем частям тела, которые не имели никакого отношения к юридическим проблемам.

— Чем моту быть вам полезна? — спросила Фэй Баркли.

Саймон заставил себя успокоиться.

— Буду краток. Вы ведете дела по недвижимости и сейчас заняты подготовкой крупной сделки, но я договорился о том, что вашу работу возьмут на себя другие. А у вас будет более важное задание. Какое-то время нам предстоит заниматься единым проектом.

Она вдруг закашлялась, лицо ее покраснело.

— Что с вами? — обеспокоено, спросил Саймон.

Фэй сняла очки и вытерла глаза бумажным платком, весьма кстати оказавшимся в кармане.

— Все в порядке, мистер Гарднер. Не волнуйтесь. Просто поперхнулась. Извините. Сейчас пройдет.

Явно смущенная, она откашлялась, еще раз промокнула глаза и посмотрела на Саймона.

В тот миг, когда их взгляды встретились, с Саймоном что-то произошло. Он словно заглянул в бездонные синие озера, в глубине которых отражался загадочный блеск. Черт возьми, почему же никто не предупредил его о том, что у этой женщины такие выразительные, такие потрясающие глаза?! Саймон забыл, о чем говорил, и, прежде чем успел продолжить, Фэй снова надела очки, словно отгородившись от него стеклянной стеной. Очарование ее глаз рассеялось, и Саймону осталось только гадать, а не привиделась ли эта манящая глубина, этот мистический блеск.

— Что вы имели в виду, когда сказали, что моей работой займутся другие? Неужели вы не знаете, что я веду переговоры о покупке земли для «Берк лимитед»?

Саймон вернулся за стол. Фэй Баркли вывела его из равновесия, чего не случалось уже давно. Пожалуй, в данный момент безопаснее держаться от нее подальше.

— Могу вас заверить, что прекрасно информирован, о ваших переговорах, но в сложившейся ситуации было решено сконцентрировать главные усилия на урегулировании проблемы, связанной с интересами мистера Уэстмора. Это общее согласованное мнение.

— Уэстмор? Наш самый важный клиент, не так ли? Мы ведь крепко с ним связаны, да? И не только деловыми отношениями.

Что ж, леди неплохо осведомлена. Саймон кивнул.

— Все так. Поэтому для нас просьба мистера Уэстмора, — дело первостепенной важности. Речь идет о разводе.

Фэй кивнула.

— Понимаю. Этим и объясняется ваше участие. Но зачем нужна я? Моя сфера — недвижимость, а вам лучше взять в напарники кого-то, кто специализируется на семейном праве. Я просто не нужна вам.

Саймон подался вперед.

— Вот здесь вы ошибаетесь, мисс Баркли. При всем очевидном несходстве наших желаний, мне нужны именно вы.

Вообще-то Саймон предлагал другую кандидатуру, но перевесило мнение коллег. На их взгляд, присутствие женщины-адвоката должно было укрепить позицию фирмы на переговорах с клиентом и убедить его в их готовности использовать самые изощренные методы. «Джойс, Мередит и Гарднер» не могли позволить себе потерять денежного клиента, а потому успех в роли советника по делу о разводе, был для них жизненно необходим.

Некоторое время Фэй молчала, потом вздохнула.

— Почему бы вам не объяснить поподробнее?

2
{"b":"202226","o":1}