Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Саймон ухватился, подобно утопающему, за единственную тему, которая пришла на ум. Он хотел прекратить это безумие, остановить смелую, рискованную игру Фэй. Он не знал, куда девать глаза, но озорница, похоже, только входила во вкус и не собиралась останавливаться.

Фэй пожала плечами.

— Мои наряды днем строги и неприметны. Мне так нужно. Оглянись вокруг: никто не обращает на меня внимания. Значит, я добилась желаемого результата. — Она загадочно улыбнулась. — А теперь я собираюсь осуществить свою вторую задачу.

Ее ступня, находившаяся теперь между ног Саймона, стала беспощадно поглаживать его плоть. Фэй стремилась возбудить и смутить Саймона. Обе цели были с блеском достигнуты.

Он почувствовал, что, если попытается сейчас что-нибудь сказать, из его груди вырвется громкий стон. Как бы Саймон ни ёрзал в кресле, стараясь изменить положение, все попытки заканчивались плачевно: ступня Фэй лишь удобнее располагалась между его ног. Саймону оставалось только одно: сосредоточить свое внимание на чем-то постороннем, попытаться не думать о том, что происходит под столом, хотя он понимал, что эта задача практически невыполнима.

— Помнишь, до какого состояния ты довел меня вчера вечером? — промурлыкала Фэй.

Конечно, Саймон прекрасно помнил. Но ведь он сгорал от переполнявшего его возбуждения, о чем маленькая распутница, разумеется, знала.

— С добрым утром! — Роджер Уэстмор подошел к столику, не замеченный ни Саймоном, ни Фэй. — Не возражаете, если я присоединюсь к вам?

Саймон промычал нечто невразумительное, поскольку был не в состоянии вымолвить хоть слово. Фэй куда как лучше владела собой.

— Конечно, не возражаем. Пожалуйста, — ответила она.

Однако убрать свою ступню она и не подумала. Саймон, предприняв еще одну безуспешную попытку отделаться от наглых приставаний, прокашлялся и обратился к Уэстмору:

— Надеюсь, ваша поездка прошла удачно, Роджер. — Даже эта реплика далась ему с большим трудом.

Уэстмор расположился рядом с Фэй, напротив Саймона.

По крайней мере, это снижает вероятность того, что она промахнется мимо намеченной цели и перепутает меня с Роджером, невесело подумал Саймон. Напряжение от нахлынувшего возбуждения было настолько сильным, что, казалось, его тело вот-вот взорвется.

— Я собираюсь приобрести еще один курортный комплекс. В Мэриборо, — сообщил Уэстмор своим громовым голосом.

Саймон взял себе на заметку, что надо будет дать распоряжение сотрудникам фирмы, занимающимся сделками с недвижимостью, чтобы они выяснили все возможные подробности упомянутой сделки.

— Мэриборо — чудесное место, по крайней мере, я слышала о нем много лестных отзывов. — Фэй выпрямила спину, ее лицо стало серьезным, — так должен выглядеть настоящий адвокат. Никто ведь не видел, где в данный момент находится ее ступня.

— Да, место потрясающее, — согласился Уэстмор.

— Если речь зашла о потрясающем, должен упомянуть ваш замечательный спортзал. Он произвел на меня сильное впечатление. Я занимался там на тренажере. — Так как нога Фэй находилась сейчас в очень опасном месте, Саймон не решился упомянуть о Вельде.

Уэстмор удовлетворенно кивнул.

— Люди, которые приезжают к нам, стремятся отдохнуть, снять накопившийся стресс. Повседневная действительность, спешка, суета, проблемы… На курорте необходимо позаботиться о здоровье, избавиться от напряжения. Поэтому-то я и решил построить современно оборудованный спортзал, а также нанял высококвалифицированного врача, который всегда может дать полезный совет.

— Ну вот, заговорили о врачах, — сказала Фэй. — Кстати, как вы себя чувствуете, мистер Уэстмор?

— Спасибо, я чувствую себя превосходно, — после непродолжительной паузы ответил он. — А почему вы вдруг спросили меня об этом?

Судя по тону, Уэстмор насторожился и в то же время приготовился защищаться, отметил Саймон. Забеспокоился. Саймон вдруг поймал себя на мысли, что не стал вторгаться в разговор между Фэй и Уэстмором. Он… доверяет ей? Да, доверяет. Но кому — мисс Баркли или ее профессиональному чутью? Саймон не мог найти точного ответа на этот вопрос.

В этот момент давление ступни Фэй ослабло, но прежде, чем она успела опустить ногу на пол, Саймон сдвинул колени и захватил ступню в плен.

На лице Фэй, к величайшей досаде Саймона, не отразилось никаких эмоций. Она сняла вдруг очки и, облокотившись о стол, обратилась к Уэстмору:

— Прошу вас не расценивать мой вопрос, как пустое любопытство. Просто я разговаривала с одним из ваших сотрудников, и он обмолвился, что в прошлом году вы какое-то время провели в больнице…

Бармен Гарри, догадался Саймон. А ведь она так и не рассказала мне, что ей удалось выведать у этого типа. Потрясающая женщина! И как он мог не замечать ее раньше?

— Мои сотрудники распускают обо мне сплетни? — В голосе Уэстмора прозвучала угроза.

Фэй отрицательно покачала головой.

— Это были вовсе не сплетни. Напротив, мне кажется, люди очень преданы вам и гордятся тем, что имеют возможность работать в таком месте. Понимаете, недавно у моего отца случился сердечный приступ…

Когда она заговорила об этом, Саймон, поддавшись порыву, крепче сжал ступню Фэй. Только так он мог поддержать и успокоить Фэй в данной ситуации. Саймон прекрасно понимал, что этого недостаточно, и впервые в жизни, ему захотелось открыто проявить свои чувства к Фэй, не утаивая их от посторонних. Он осознал вдруг, что просто обязан обстоятельно обдумать свое отношение к мисс Баркли: как к коллеге и как к женщине.

Фэй взглядом поблагодарила его за поддержку. По выражению лица Фэй Саймон понял, что ей удалось справиться с нахлынувшим волнением и немного успокоиться. Ему было приятно, что он сумел прийти ей на помощь.

— Я подумала, мистер Уэстмор, что отдых в вашем отеле пошел бы на пользу моим родителям. Они обожают проводить время вдвоем, но здесь мама могла бы чувствовать себя гораздо спокойнее: ваш врач помог бы отцу поправить здоровье и подсказал бы, какие упражнения ему следует выполнять.

Уэстмор вздохнул с явным облегчением. Напряженные складки, появившиеся было на лбу, разгладились. Объяснение Фэй подействовало на него успокаивающе, по всей вероятности, она на это и рассчитывала.

Саймон уже знал, что ее взаимоотношения с родителями были сложными и напряженными, поэтому наряду с сочувствием, подобное которому испытывал, наверное, по отношению к ней и Уэстмор, он ощутил еще и сильное желание узнать поподробнее о болезни ее отца. Вернее о том, как повлиял этот сердечный приступ, — Саймон не сомневался в правдивости услышанного им рассказа, — на чувства Фэй к отцу. Может быть, именно в этом заключалась причина ее боязни строить свою жизнь самостоятельно. Возможно, все свои поступки и действия она оценивала с точки зрения родителя, пытаясь угодить ему и доставить радость.

Наверняка Фэй рассказала Уэстмору далеко не все, возможно, и Саймон еще очень многого не знал. Но он был настроен выяснить, как обстоят дела.

Она улыбнулась, вновь надела свои уродливые очки и взглянула на Уэстмора.

— Теперь вы понимаете, почему я упомянула про вашего сотрудника. Просто он объяснил мне, что вы усовершенствовали спортзал в прошлом году, после того, как пережили нечто подобное. Признаться, на меня это произвело огромное впечатление: проблемы со здоровьем натолкнули человека на такую потрясающую мысль! Построить шикарный спортивный зал, чтобы помочь другим людям справиться с недугами!

Уэстмор любил комплименты в свой адрес, особенно приятны они были из уст молодых женщин, Саймон знал об этой черте характера клиента. Фэй, по-видимому, тоже догадалась, что лестные слова смягчат сердце Роджера Уэстмора и доставят ему приятные мгновения. Она обладала чутьем на подобные вещи. Тем не менее, сейчас ее слова были искренними, Саймон чувствовал это. Уэстмор тоже понимал, что все, о чем говорила Фэй, соответствовало действительности.

Он просиял.

— Дорогая мисс Баркли, непременно дайте своим родителям мои координаты, и я позабочусь о том, чтобы их отдых здесь был организован на высшем уровне.

31
{"b":"202226","o":1}