Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Реб, тебе не положено знать, что мы здесь. Запомнил? А если ты о нас не знаешь, то не должен подходить и звать меня. Так о нас может узнать кто угодно. Понимаешь?

Мальчик не двинулся с места и не отводил взгляда от лица Торна.

– Я хочу увидеть отца.

– Реб, тут я ничего не могу поделать. Мне...

– Тогда я не буду вас слушаться. Буду махать рукой Вуди и Шону. И вам тоже. Каждый день буду стоять здесь до тех пор, пока мне не дадут с ним поговорить. Он ведь здесь, правда?

– Нет, его здесь нет. Входи, – сказал Торн. – Поговорим.

– После того, как увижу его.

– После того, как удостоверишься, что его здесь нет.

Глава 25

Рейни Ли уселся напротив Пола Мастерсона и сплел длинные пальцы.

– Бучана будут дома завтра вечером. Я обещал им позвонить и зайти.

Пол начал рассказывать Рейни об отпечатках пальцев на брошюре, но тут зазвонил телефон. Шерри взяла трубку, опередив шефа.

– Да? – Она послушала секунду и помахала трубкой в воздухе. – Агент Маклин из Шарлотты.

Пол взял трубку своего аппарата.

– Джо? Что у вас? – Пол выслушал ответ, улыбнулся и показал Шерри поднятый большой палец. – Только что? Отлично! Из Майами в Орландо. Да, похоже на правду. Но не отметайте ни один вариант, пока не будете уверены на двести процентов. Кстати, я тут подумал насчет других отпечатков, тех, что на конверте... Отправьте их в округ Колумбия. Шерри даст тебе адрес. Надо бы кое-кому взглянуть на эти пальчики.

Пол надеялся, что Тод Пиплз сможет выяснить, не принадлежат ли другие отпечатки возможному соучастнику. Отпечатки пальцев многих бывших знакомых Флетчера не фигурировали в обыкновенных архивах, но Пиплз благодаря своему исключительному положению располагал собственными досье, в том числе и самыми засекреченными.

– Пришлите мне по факсу фотокопию брошюры и начинайте работать над возможными маршрутами Евы Флетчер. Нам нужно опередить ее. – Он повернулся к Шерри: – Мисс Ландер, дайте Джо адрес лаборатории Люкса в округе Колумбия. – Он подождал, пока она возьмет трубку. – Отличная работа! Держите меня в курсе, – сказал он на прощание.

– Что там? – спросил Рейни, поднимаясь из-за стола. – Флетчер?

Пол хлопнул в ладоши.

– Они обнаружили три отпечатка пальцев Мартина Флетчера. Два неполных и один целенький.

– Так где он?

– Отпечатки оставлены на брошюре. Рекламная рассылка.

– Ты был прав. Как ты догадался?

– Я бы сам так поступил на его месте. Какой псих станет снимать отпечатки с рекламного хлама? Просматривать федеральную почту – да, но всякий мусор? Пальчики обнаружили на буклете колорадской строительной фирмы. Власти Колорадо сообщили, что эта фирма в Денвере вот уже два года как ликвидирована. Стало быть, Флетчер раздобыл брошюру и конверт по меньшей мере два года назад.

– Вот лиса! – воскликнула Шерри с явным восхищением в голосе. Пол покосился в ее сторону, и она покраснела. – Я хотела сказать «хитрая бестия».

– Отправлено из Пуэбло, штат Колорадо, три дня назад.

– Значит, летим в Колорадо? – с надеждой спросил Рейни. – Занимаем позицию и ждем мамашу?

Пол покачал головой.

– Нет. Ждем здесь. Джо со своими ребятами не нашел в брошюре никакого намека на место встречи.

– Может быть, Флетчер хочет сбить вас со следа? – высказала догадку Шерри.

Пол кивнул. Он уже думал о такой возможности. Надо держать наготове вертолеты и машины как в Далласе, так и в Майами. Сколько бы городов ни значилось в планах Мартина и пожилой леди, Пол не сомневался, что везде сумеет обеспечить свою команду "А" необходимой техникой.

– Это послание – просто сигнал, оговоренный заранее. Я очень сомневаюсь, что Флетчер задержался в Колорадо, если он вообще там появлялся. Он мог заплатить кому-нибудь за пересылку или опустить конверт по пути в другое место. Флетчер никогда не отправил бы почту из города, где окопался надолго. Когда его матушка отправится в путь, мы будем рядом. А пока давайте работать по прежнему плану. Нам некогда следить за конфетти, которое он разбрасывает.

Пол потер руки и открыл коробку с фотографиями. Первый же снимок давал прекрасное представление о грандиозности предстоящей работы. Зернистая фотография, запечатлевшая экран монитора. На нем – пятнадцать человек, идущих по залу аэропорта с портфелями и чемоданами в руках. Лица – не больше младенческого ногтя.

– Здорово, – сказал Пол, изогнув пачку, и, освобождая кромку из-под большого пальца, быстро-быстро перелистнул все снимки. Он покосился на остальные коробки, еще не распечатанные, и небрежно швырнул пачку на стол. – Чертовски здорово. – Тут его осенило. – Шерри, распорядитесь, чтобы аэропортовские пленки тоже переслали Тоду Пиплзу. Пусть его ребята просмотрят их и скажут, нет ли там кого знакомого.

– Вы думаете, ребята этого Пиплза знают в лицо каждого человека в Америке? – Шерри засмеялась над абсурдностью такого предположения.

Пол задумчиво на нее посмотрел.

– Только не говорите мне, что считаете это невозможным. – Тут он сам рассмеялся и покачал головой. – Мы играем с огнем.

Шерри вышла из конференц-зала.

Рейни уставился Полу в затылок.

– Дело близится к развязке, – сказал он. – Нутром чую.

Шерри приоткрыла дверь и просунула голову в комнату:

– Пол, вам звонят.

– Это срочно? У меня много работы. Кто?

– Реб Мастерсон.

Пол уперся застывшим взглядом в телефонный аппарат. Краска отхлынула от его лица.

– Я зайду попозже, – бросил Рейни, поспешно ретируясь из комнаты.

Когда Шерри закрывала дверь, Пол держал руку на трубке и завороженно смотрел на мигающую красную лампочку. Шерри села за свой стол и увидела, что мигание лампочки параллельного аппарата сменилось ровным красным светом. Индикатор показывал, что линия занята.

* * *

Пол поднес трубку к уху и нажал на кнопку связи.

– Да? – Он чувствовал, что уши у него горят, а в желудке неприятно посасывает.

– Пол, это Торн. Реб здесь, на наблюдательном пункте. Он настаивает на разговоре с тобой. Я говорил ему, как...

– Давай, – оборвал Мастерсон, давая Торну почувствовать свое недовольство.

Через секунду в трубке раздался детский голос:

– Алло?

– Алло, – ответил Пол.

– Это мой папа?

Прошло несколько мгновений, прежде чем Пол сумел заговорить:

– Адам?

– Реб! Ты что, забыл? Реб. Никто не называет меня Адамом.

– Хорошо, сынок. Что ты хочешь?

– Я хочу, чтобы ты объяснил, почему эти люди наблюдают за нами.

– Потому что один очень страшный человек...

– Убивает людей. Это я знаю.

– Что ж, мистер Гри расскажет тебе остальное. Этот человек очень опасен, поэтому слушайся Торна. Тогда все будет в порядке.

– Тогда у меня вопрос.

– Слушаю тебя, – сказал Пол. Он сунул в рот сигарету и нервно затянулся.

– Если мы в опасности, почему ты не в Новом Орлеане?

– Я в Нэшвилле, Реб. У меня здесь много работы. Правда. Очень важной работы, которая требует моего присутствия.

– Почему ты нас не любишь? Это из-за мамы и Рейда?

– Нет, Реб. Ты представить себе не можешь, как сильно я вас люблю. Разве я когда-нибудь забывал поздравить тебя с днем рождения или с Рождеством? – Голос Пола слегка дрожал.

– Мама говорит, что слова ничего не стоят. А подарки – они мне не нужны. Ты никогда не пишешь и не звонишь. Вон у меня знакомые ребята, у них родители развелись, а они все равно видятся с отцами.

– Тут дело не в разводе... Но сейчас не время это обсуждать. После можно будет...

– После чего? Мы с Эрин никогда не видим тебя, а знаешь, как трудно, когда отца нет? Если бы тебе угрожала опасность, мы сами бы приехали, а не посылали следить за тобой чужих людей.

– Я приехал бы, если бы так было лучше, – осторожно произнес Пол. – Но моя работа нужнее здесь.

– А если нас застрелят? Вдруг только ты можешь нас спасти? Ты клялся маме в любви и верности – мама сама говорила. Пока смерть не разлучит, но ты же не умер! И ты обещал Богу заботиться о нас. Поклялся, что будешь любить и защищать нас, и следить, чтобы мы росли хорошими. Ты солгал Богу?

44
{"b":"19793","o":1}