— Я-то? Ушел бы от мира.
— Но Эйдриан не может уйти от мира. А вот уйти из жизни он может. Знаешь, мне так жаль Риту! — (Она не понимала, что бессознательно жалеет самое себя.) — Ну, и Боба, конечно.
— У него по крайней мере есть будущее, я так полагаю. Да, это точно — он человек с будущим.
— И это даст ему выстоять?
— Если человек всецело поглощен работой, он всегда выстоит.
— Это и к тебе относится?
— Ах ты, малышка моя. Меня работа не поглощает полностью. Боба — да, потому он и выстоит. Он рассчитывает, что к тридцати пяти уже будет членом Королевского общества, я-то знаю. И ручаюсь, что будет.
— В таком случае, что бы ты предложил Эйдриану?
— Чтобы совсем не отвечал на ее письма, хоть и считает эти свои послания чисто пастырскими. Чтобы ушел из их жизни. Знаешь, все-таки он простофиля.
— Нелегко ему придется, когда он примет сан, — мудро заметила Мейзи. — Очень он мягкотелый.
— Что ты этим хочешь сказать?
— То есть как это что? Просто пришла мне в голову такая мысль, и я высказываю ее вслух.
— Очень уж у тебя много мыслей, малыш.
Похоже было, что они ссорятся, и Мейзи поспешила переменить тему.
— Как мило ты тут все устроил! Сейчас у тебя лучше, чем когда я была в прошлый раз.
— За это надо сказать спасибо маме. Стены перекрасить она не могла, но подобрала подходящий ковер. Прежний был похож на холодный заплесневелый окорок. Покрывало и подушки я привез старые, из Кембриджа. И потом, я удостоился чести получить две ее картины. Я просто диву даюсь, сколько народу сразу же их узнает.
— Что ж, очень приятно слышать. И они, черт подери, вполне заслуживают того, чтобы их узнавали.
Чтобы Мейзи помянула черта — такое случалось крайне редко, и Тоби понял, что она все еще взвинчена. Рита, ее собственное положение, любовь. По этому кругу бродила ее мысль.
— Неужели ты не можешь заставить маму приехать в Хэддисдон? — взорвалась она вдруг.
— Заставить? Да скорее самого упрямого мула заставишь сделать что-нибудь против его воли. Она же улитка. Ой, кажется, эти два образа совсем между собой не согласуются.
— Да ты и сам такой же, как она, — улыбнулась Мейзи.
— Я благодарен твоей маме. Но мою просто невозможно вытащить из дому, это я буквально. Выходит только в магазины.
— А все, что происходит сейчас, — неужели это никак на нее не повлияло?
— Почти никак. Ну, она рада конечно.
— И все-таки ты обязательно должен заставить ее приехать! — Мейзи вспыхнула. — Мы поднимем вокруг нее такую шумиху, сам знаешь.
— Вот шумихи-то она как раз и не хочет.
— Тогда мы сделаем так, чтобы она у нас отдохнула. Не более того. Пусть только скажет, что ей по душе.
— Боюсь, она не приедет.
— Вот уж семейство мулов.
Они помолчали. Потом Тоби сказал:
— Ужинать будем у меня. Придется тебе отведать моей стряпни.
Мейзи запротестовала: она приготовит ужин сама.
— Это на одной-то газовой конфорке? Да ты же понятия не имеешь, как это делается.
На самом деле конфорок у него было две. Он приготовил обыкновенную поджарку, а Мейзи сказал, чтобы занялась салатом, если ей так хочется. Они мирно и дружно ужинали, пока она снова не заговорила о Рите.
— Каждому видно, что она страдает. Так неужели всем наплевать?
— Вовсе она не страдает, живет себе припеваючи — конечно, на свой лад.
— Ну, ты-то, ясное дело, будешь держать сторону мужчины.
— Пожалуй, я лучше понимаю мужчин, только и всего.
— А вот девушек ты, безусловно, не понимаешь.
— Да, именно это я и хотел сказать.
Похоже, что она взбунтовалась. С ее стороны просто нелепо отождествлять себя с Ритой, но, видимо, дело обстоит именно так. В тот вечер между ними ничего не было, но отнюдь не из-за квартирной хозяйки, которая не то чтобы поощряла визиты девушек к жильцам, а просто совершенно не интересовалась тем, что у них творится, — лишь бы исправно платили. После ужина Мейзи настояла на том, чтобы вымыть тарелки, а потом он подвел ее к окну и они стали глядеть вниз, на уличные фонари, лимонно-желтые в наплывающем тумане.
— Лучше тебе поехать прямо сейчас, — сказал он. — Туман густеет, и хоть у меня был случай убедиться, что ты можешь взять приз в Брендс-Хетче[27], не хотелось бы, чтобы ты продиралась во мраке сквозь эту пелену.
— Постарайся понять меня, — сказала она.
— Малыш, о чем, собственно, речь? — удивился он, хотя прекрасно знал о чем и вовсе не жаждал услышать ответ. — Ведь мы счастливы, верно?
— Все это так непрочно, — сказала Мейзи, и плечи ее вздрогнули у него под рукой.
Это же смешно, возразил он. Они очень молоды. Ему всего двадцать один. Им обоим еще нужно стать на ноги. Так он впервые, пусть косвенно, упомянул о женитьбе. — Брось, детка, не куксись. Ты всегда такая веселая, и я это в тебе очень ценю.
— Совсем не всегда я веселая. Говорила же я, ты меня не знаешь.
— Такая, какой я тебя знаю, ты мне очень нравишься.
Она расплакалась, но сразу же взяла себя в руки, вытерла глаза и улыбнулась своей сияющей улыбкой. Они поговорили еще немного о разных разностях, а потом она уехала, ни единым словом не возразив против того, что он выпроводил ее раньше обычного.
Когда Мейзи уехала, Тоби написал короткое письмо Клэр: он охотно приедет в Глемсфорд как-нибудь в субботу, а то по воскресеньям в поездах полно.
И все-таки прошло два дня, прежде чем он собрался с духом и опустил письмо.
15
На станции его встретила не Клэр, а ее мать, сложением напоминающая Аманду, но в отличие от нее белокурая, даже можно сказать белесая. Она устремилась к нему с криком:
— Вы Тоби Робертс, я знаю! Больше здесь никого нет, значит, это вы, верно?
И леди Ллэнгейн увлекла его в большой сверкающий автомобиль.
День был холодный, дождливый и ветреный, и все сулило, что дождь будет обложным.
— Клэр сегодня за повариху. На уикенд мы остаемся без прислуги, но она вообще любит готовить. С мужем вы, конечно, тоже увидитесь. Сейчас он играет в гольф, но к ленчу вернется.
Дом в Глемсфорде оказался именно такой, как представлял себе Тоби, — деревянно-кирпичный: коричневые бревна и желтая штукатурка; большой и какой-то нескладный, он кренился набок, словно от сильного ветра. Стоял он довольно близко к дороге, но, как пояснила леди Ллэнгейн, за домом у них большой сад.
— Идрис говорит, невредно бы нам иметь побольше земли. Не знаю, по-моему, с землей только лишние хлопоты, разве что сдавать ее в аренду под пастбища.
Она ввела его в огромный холл с широкой лестницей посередине; в очаге и в самом деле пылали большущие поленья — день был холодный.
— Снимайте пальто, кладите его куда хотите и выпейте с дороги. Клэр! — крикнула она.
Откуда-то из глубины дома вышла рослая девушка, сильно раскрасневшаяся от жара плиты, и крепко, по-мужски, стиснула Тоби руку.
— Все-таки я вас наконец заполучила, — сказала она, — да и пора бы вроде. Я уж думала, мне так и не удастся завлечь вас.
Да, она и в самом деле красива — на свой лад, хотя стиль Мейзи ему нравился больше. И Тоби стал оправдываться: он затянул с визитом, потому что переезжал на другую квартиру, потому что усиленно занимался — надо было подготовиться к работе с профессором Тиллером.
— Садитесь, — сказала леди Ллэнгейн. — Я бы посоветовала выпить перед ленчем водки, но вообще пейте, что хотите.
И Тоби согласился на водку, до этого он никогда ее не пробовал.
— Ее пьют залпом или потягивают понемножку?
— Ну конечно, пейте понемножку, если вам так больше нравится. Вовсе незачем брать пример с русских. Ни в чем.
— Это у тебя предубеждение, — возразила Клэр. — Россия прекрасная страна, что бы там о ней ни говорили. В прошлом году я побывала в Ленинграде, — добавила она, обращаясь к Тоби. — Ходить с большой группой довольно скучно, но если удрать, интуристовские гиды сердятся — они отвечают за то, чтобы каждый вовремя садился в свой автобус. И все-таки можно улизнуть на часок и побродить в одиночестве — таких насмотришься чудес! Поухаживай за ним, мамочка, а я посмотрю, как там у меня дичь. Куропатки, — пояснила она. — Надеюсь, вы их любите. Обожаю жарить их и возиться с гарниром.