Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– За время вашего отсутствия я составил подробную картину дуэли и записал свидетельства, – сказал он. – Если судить с точки зрения права и прецедентов – джентльмены часто имеют большие несогласия между собой и умудряются сразиться, едва встретившись, – то дело сэра Уильяма могло бы быть и выигрышным, поскольку убийство лесника, да еще на его землях вполне справедливо влечет за собой реакцию землевладельца. Дело усугубляется совпадением событий и гневом короля. Но я уповаю на закон и провидение. Кстати, позвольте задать вам вопрос: отчего леди Перси наняла другого адвоката, мистера Ламлея? Признаться, я был удивлен, узнав об этом.

– Леди Перси? – недоуменно переспросил Перси, – Леди Перси… гм…. Вы уверены в этом, Боуз?

– Уверен ли я? – нахмурился Боуз. – Не сочтите это за некую обиду, сэр, но сегодня утром мне довелось побеседовать с мистером Ламлеем, речь зашла о деле Бальмера, и он был весьма огорошен, узнав, что вы обратились ко мне, а леди Перси – к нему. Надеюсь, речь не идет о доверии или недоверии к деловым качествам одного из нас. Ламлей очень толковый адвокат, он вышел на секретаря верховного судьи, сговорился с ним, чтобы тот составил бумаги для суда в пользу вашего тестя. И у него тоже имеются свидетели, хорошие свидетели. Но мы оба в замешательстве: действовать ли в одиночку или объединить усилия. Я уже намеревался разыскивать вас, чтобы обсудить создавшееся положение.

Перси ответил не сразу, озадаченный неожиданной новостью. До чего же ловкая ему досталась жена – умудряется путешествовать по всей стране и при этом нанять адвоката по делу своего отца!

Разумеется, Ральф не озвучил свои размышления, а со всей доступной ему дипломатичностью сообщил, что, поскольку вернулся в страну недавно, действия супруги, измученной тревогой за судьбу отца, оказались несогласованными с его, Перси, действиями.

– Она слишком чувствительная, вы же знаете женщин, иногда их не уговорить… – последующее поминание им дьявола осталось недоступным для ушей законника.

Ему не хотелось выглядеть в глазах Боуза мужем, который не может управиться со своей женой. Дав добро на совместные действия адвокатов, Перси узнал адрес конторы Ламлея и, оставив на столе Боуза внушительную стопку соверенов на расходы, удалился, прихрамывая, в глубоком раздумье о коварстве женской породы, особенно узаконенного характера.

Контора Ламлея располагалась недалеко от знаменитой Грейс-Инн-роуд, в коротком узком переулке. Ральф постоял перед входом, скрипя зубами – хуже не бывает ходить от одного законника к другому, проще было бы разобраться с делами с помощью меча. Он привычным жестом дотронулся до гарды, сожалея, что сейчас оружие ему не помощник. Но истинной причиной колебаний сэра Ральфа Перси было не отвращение к крючкотворству, а ставшая совсем близкой вероятность узнать наконец, где находится его законная жена. Не нужно объяснять, что мужчина, только что покинувший объятия той, которую желал, вовсе не желал знать о другой, назначенной ему судьбой и родителем. Не желал, но должен был желать и защищать, как обещал ее отцу, сэру Уильяму Бальмеру.

Ральф толкнул тяжелую дверь и, сообщив привратнику о цели своего визита, поднялся по узкой дубовой лестнице наверх, в кабинет барристера. Суетливый, зрелых лет Ламлей оказался и внешне, и по обращению полной противоположностью молодому Боузу.

– Сэр Ральф Перси? – адвокат привстал с кресла, радушно помахал руками, призывая посетителя присесть. – Признаться, ожидал и не ожидал, что вы появитесь здесь, в моем кабинете. Как говорится – nihil admirari – ничему не стоит удивляться!

Перси сел, размышляя, как подойти к интересующему его вопросу, не раскрывая того, что не знает, где находится его жена.

– Ожидали и не ожидали? – переспросил он. – Я был в отъезде и лишь недавно вернулся.

– Вы должны понять мое замешательство, – без всякого следа замешательства сообщил Ламлей, – леди Перси не упоминала о вас, а, ad notanda [103], мой молодой коллега, мистер Боуз, сообщил, что вы обратились к нему по поводу того же дела. Прошу прощения, сэр Ральф, но могу ли я рассчитывать, что все разрешится к нашему обоюдному удовлетворению? Dixi et animam levavi – я сказал и облегчил свою душу!

– Есть ли надежда, что дело сэра Уильяма разрешится добром? – спросил несколько озадаченный напором адвоката Ральф, пока оставляя без ответа его вопрос, словно лавируя меж подводных скал.

Ламлей опять взмахнул руками, повернув ладони наружу, словно отгораживался от возможных невзгод, затем вернул руки на стол и уставился на Перси, будто хотел прочитать его мысли.

– Meliora spero [104], сэр. Должен признать, леди Перси очень разумна для женщины, – Ламлей выдержал паузу, ожидая реакции мужа разумной женщины.

Ральф согласно кивнул, и адвокат, просияв, продолжил:

– Bona sens, иначе говоря, здравый смысл, для женщины удивительный! Внимательно слушает, следует всем моим советам и даже понимает, о чем я говорю! Она привезла свидетелей – их рассказы, как очевидцев дуэли сэра Уильяма, запротоколированы и будут пущены в дело, как только определится день слушаний.

Ламлей энергично потер руки и уставился на Перси, видимо, в ожидании восторгов мужа по поводу таких необычных качеств его жены.

– Д-а-а… – протянул Ральф. – Э-э-э… леди Перси очень разумна…

Ламлей удовлетворенно закивал, расплывшись в улыбке, и пустился рассказывать о плюсах и минусах дела, не забыв упомянуть о непомерных расходах и щедрости леди Перси.

– Леди Перси… как вы связались с нею? – спросил Ральф, когда Ламлей наконец замолчал. Сколько не обходи подводные камни, цель должна быть достигнута.

– Меня ей порекомендовал сэр Ричард Уотсон, я как-то помог ему с весьма, весьма запутанным дельцем о наследстве, – оживился адвокат и, хихикнув, добавил: – Aliis яzinserviendo consumer… [105]Поэтому, едва леди Перси приехала в город, он сразу направил ее ко мне.

«Едва леди Перси приехала в город!» – Ральф чуть было не повторил слова Ламлея вслух. Его жена в Лондоне, в хлопотах о судьбе своего отца, и никто, даже сэр Уильям, не знает об этом?! Где и как он мог разминуться с этой загадочной вездесущей леди Перси? Ну что ж, значит, одной заботой меньше, и скоро склянки пробьют час их встречи, знакомства и… консумации. Diablo!

– Леди Перси остановилась в… – Ральф вопросительно посмотрел на адвоката. – Жена не успела сообщить, где решила поселиться в Лондоне.

Ламлей, казалось, ничуть не удивился вопросу. Не моргнув и глазом, он вскочил из-за стола и рысцой метнулся к дверям.

– Tota re perspecta [106], ваше право соединиться с женой… Мой помощник ездил к ее милости, брал показания свидетелей, – на ходу сообщил он. – Он знает, где проживает леди.

Но, не доходя дверей, он остановился у сундука, заваленного книгами, подхватил одну из них и уткнулся в нее, зашелестев страницами.

Ральф не слишком спешил узнать адрес леди Перси, но и задерживаться у адвоката не собирался. Недолго думая, он двинул ножнами по ножке стула. От громкого стука мистер Ламлей подпрыгнул и чуть не выронил книгу из рук.

– Prius vitiis laboravimus, nuns legibus [107], – в виде извинения сказал он, вернул книгу на место, подбежал к столу и позвонил в колокольчик. На вызов явился слуга и сообщил, что мистер Дживс уехал с утра по поручению самого же мистера Ламлея.

– Ах, совсем забыл об этом! – адвокат хлопнул себя по лбу. – Не могу помочь тотчас, не знаю адреса леди, но вы, сэр, можете подождать, Дживс скоро явится.

Ральф вздохнул с облегчением. Встреча с женой откладывалась, и мысли его вновь обратились к Мод, к сероглазой нежной Мод.

– Я пришлю слугу, его зовут Олива, ему и передадите адрес, мистер Ламлей. Благодарю!

вернуться

103

Ad notanda (лат.) – следует заметить.

вернуться

104

Meliora spero (лат.) – надеюсь на лучшее.

вернуться

105

Aliis inserviendo consumer (лат.) – служа другим, сгораю сам.

вернуться

106

Tota re perspecta (лат.) – приняв все во внимание.

вернуться

107

Prius vitiis laboravimus, nuns legibus (лат.) – раньше мы были обременены пороками, теперь законами.

87
{"b":"192877","o":1}