— Вон они, держите!
Краем уха уловила какую-то возню, затем топот стражников и наших фантомов, уводящих погоню в другую сторону. Пробежав еще немного, мы притормозили около массивного каменного здания.
— Надо спрятаться, — услышала я торопливый шепот. — Сейчас наши фантомы оторвутся от стражников, и те начнут прочесывать окрестности.
С этими словами Джек затолкал меня в какую-то узкую щель между зданием и небольшой, стоящей практически впритык пристройкой, а затем умудрился пролезть туда вслед за мной.
— Теперь моли свой Дар, чтобы он отвел глаза нашим преследователям, особенно если с ними церковники появятся.
Я с трудом перевела дыхание. Оказалось, стоять вот так, зажатой со всех сторон, — немалое испытание для нервов. Стены не давали дышать, выход перегораживал Сорби, и только небольшое поступление свежего воздуха с другой стороны не давало ощутить себя погребенной заживо. На лбу появилась испарина, но места, чтобы поднять руку, не было. Единственное, что смогла сделать, — чуть повернув голову, потереть лицо о плечо Сорби. Затем прикрыла глаза, постаравшись расслабиться, насколько здесь это было возможно, и действительно принялась молиться. Несколько раз мимо нас пробегали патрули — я забывала дышать, слыша их поспешные шаги, короткие команды начальства, крики потревоженных горожан. Затем все временно стихало, чтобы снова повториться спустя несколько минут.
— Не думаю, что они еще вернутся, но на всякий случай подождем еще немного, — наконец услышала я едва слышный шепот.
Я вздохнула с облегчением и ощутила, как на щеках появились две тонкие мокрые дорожки. К тому времени ноги и руки окончательно затекли, и позорно свалиться мне мешали лишь те же проклятые стены. Количество впечатлений за один день превысило допустимый предел, и я таки разрыдалась. Точнее, с удовольствием бы разрыдалась. А вместо этого стояла и беззвучно глотала слезы, пытаясь скрыть их от Сорби.
Соленые капельки медленно бежали по щекам, а я, чуть отвернув голову от Джека, изо всех сил старалась стоять тихо, чтобы ни один всхлип меня не выдал. И все-таки он заметил. Каким-то образом сумел просунуть руку и обнять меня за талию, прижимая к себе.
— Могу предложить свое плечо в качестве жилетки, — прошептал мужчина, согревая мне ухо своим дыханием.
Я таки шмыгнула носом и, тяжело вздохнув, повернулась к нему. В паре сантиметров от меня блестели серые глаза. Крошечных лучиков света оказалось достаточно, чтобы я смогла разглядеть темные круги под глазами, выдававшие усталость, взъерошенные волосы и его чуть приоткрытые губы… так близко… Не выдержав, потянулась к ним, едва касаясь, прося поцелуя… И сразу получила в ответ легкое нежное прикосновение. Джек наклонил голову, щекоча мне лицо волосами, чуть тронул висок, затем впадинку под ухом. Носом потерся о мой нос. И застыл напротив губ. На мгновение теплое дыхание смешалось с моим, и в следующую секунду меня уже целовал — нежно, бережно, долго. Пока хватало воздуха в легких. Отстранившись, я со вздохом положила голову ему на плечо, а он чуть сильнее сжал пальцы на моей талии.
— Я так и не сказала тебе спасибо за то, что спас меня. Точнее, уже целых два спасибо, — едва слышно выдохнула я, не поднимая головы.
— Ничего, сочтемся, — добродушно засмеялся Джек, и я улыбнулась вслед за ним.
— А что за порошок ты сыпал за нами? — тихо поинтересовалась я.
— У стражников есть собаки, — отозвался Сорби, — их нужно было сбить со следа.
— Откуда ты знаешь?
— Дронек сказал. Он же и порошок дал.
— Вот как?.. А мне ничего такого не говорил, — обиженно протянула я.
— А ты спрашивала? — ухмыльнулся Джек.
Да уж, крыть нечем.
— На самом деле, должен признаться, — продолжил мой спутник, — я порошок для себя брал. Боялся, что как раз сам могу в какой-то момент расслабиться и попытаться колдовать. — Джек аккуратно высвободил руку, пролез к краю щели и выглянул наружу. — Тихо и темно. Думаю, можно идти.
Я выбралась из укрытия и едва не свалилась на первых же шагах. От долгого стояния без движения все тело затекло. Помахав для разминки конечностями, я потрусила следом за Сорби.
ГЛАВА 7
На дворе стояла глубокая ночь. Надеюсь, Мариам не слишком волнуется, куда я пропала…
К счастью, харчевня, где герцог оставил повозку, оказалась неподалеку. Мужчина бросил мелкую монетку парнишке, приглядывавшему за лошадьми, и ловко забрался на место возницы. Я, кряхтя словно столетняя бабка, полезла следом. Сидеть в карете одной почему-то не хотелось. Медленно тронулись.
— Предупреждая твой вопрос — мы едем за детьми, — неожиданно произнес мой спутник.
— Да? И как вы собираетесь забрать их у Горта? — язвительно протянула я.
— Дорогая, — в тон мне отозвался мужчина, — если ты бы иногда вначале думала, а уже потом бросалась кого-то спасать, то поняла бы, что многие вещи решаются очень просто… Поразмысли об этом на досуге. А что касается детей, то господин Невилл сам их отдаст.
— С чего вдруг?
Джек сделал паузу, словно раздумывая, стоит ли отвечать, в глазах мелькнуло какое-то странное выражение…
— С того вдруг, что он мне денег должен…
Я продолжала смотреть на собеседника, показывая всем своим видом, что намерена дождаться продолжения.
— Ты не поверишь… я их выиграл. В карты, — наконец вздохнул он, проигнорировав очередной выразительный взгляд.
Так-так-так… В карты, значит. И снова неконтролируемая улыбка расплылась до самых ушей.
— Не вижу повода для столь бурной радости, — резковато произнес мужчина.
Тем не менее его тон меня абсолютно не задел. Я улыбнулась еще шире, чуть приподняв бровь, затем отвернулась и принялась с преувеличенным вниманием рассматривать местные достопримечательности.
— Да, — добавил Джек. — Какое счастье, что Горт — никудышный картежник, зато вполне себе кудышный пьяница. Все, тише, почти приехали. Быстро переберись внутрь и пока не высовывайся. Не хочу, чтобы тебя лишний раз видели.
Я пересела в карету. Через несколько минут мы остановились у дома Горта — здесь я сегодня уже пробегала. Аккуратно отодвинула занавесочку, собираясь подсматривать. Подойдя к двери, Сорби громко постучал. Изнутри послышалась брань, а следом показался и хозяин. Возможно, когда-то этот опустившийся тип и правда был красив, однако пьянки и загулы уже давно оставили на нем свои следы.
— А-а-а… это вы, господин… — залебезил муж актрисы. — Минуточку. Сейчас я выведу этих оборванцев. Надеюсь, они вам хорошо послужат. Ребятки весьма миленькие, если хорошо отмыть. Крепенькие, не болеют ничем. Полностью в вашем распоряжении…
Я скривилась от отвращения — он что же, думает, что Сорби любитель мальчиков? А если так думает, то отдает такому человеку собственных детей? Просто в голове не укладывалось. Джек продолжал ожидать возле дверей. Спустя минуту Горт пинками вытолкал на улицу двух ребят, босых, одетых в нечто ранее бывшее пижамой. На улице ж зима! Ну пусть в Отане, расположенном южнее Исталии, сейчас и не так холодно, как у меня на родине, но все-таки…
— Вот, господин, они теперь ваши, сами с ними и разбирайтесь, — коротко бросил папаша, захлопывая дверь.
Старший мальчик торопливо обнял младшего, словно пытаясь защитить. Сорби мельком взглянул на детей и молча кивнул в сторону кареты. Братья чуть потоптались, затем нехотя забрались внутрь.
Не успела я прикрыть дверцу, как герцог тронул с места. Я смотрела на своих малолетних попутчиков, не зная, что сказать. Те забрались с ногами на сиденья, пытаясь согреться, и лишь искоса зыркали в мою сторону. Можно было их обнять, наверное, но я совершенно не представляла, как вести себя с детьми. Поэтому лишь молила богов, чтобы мы скорее доехали до театра.
Сорби гнал как мог. Прошло не более пяти минут, как мы обогнули главный корпус, незаметно подъехали с тыла и остановились недалеко от домика Мариам. Здесь простирался парк, относящийся к территории театра. Спектаклей сегодня не планировалось, поэтому никаких случайных зевак или, хуже того, выглядывающих из окон любопытных соседей не было и в помине. Джек выскочил на минуту на разведку, затем заглянул к нам.