Литмир - Электронная Библиотека

— Никаких отпечатков пальцев — ничего.

Гевински делал вид, что не слушает.

— Значит, у нее был роман, и она лгала об этом полиции. Кроме того, эта норвежская пара показала, что она уходила бегать в тот вечер. Так что, возможно, она поставила свою машину где-то рядом с его. Я получил бы немало удовольствия от дела, подобного этому.

Он похлопал меня по руке.

Но это самый замечательный момент, Рози! Лучшего быть не может! Вы свободны!

Черт бы побрал эту сучку, — Гевински уже рычал. — Дайте мне посмотреть на эту чертову вещь.

Сотрудница отдела криминалистики, держа за шнурки, передала ему спортивные туфли. Гевински подержал их перед собой, но уже через минуту его рот скривился от отвращения.

Вот незадача, — сказал Винни.

Эх-хе-хе!

Хотите посмотреть одежду, в которой она бегала? — спросила лаборантка.

Позднее.

А почему не сейчас? — выпалила я. — У вас ведь нет в запасе других доказательств?

Не надо давить на него, — прошептал мне Винни буквально одним уголком рта.

Гевински, несколько презрительно на меня глянув, взял из рук лаборантки груду спортивной одежды. Он стоял там до тех пор, пока полицейский не нашел полиэтиленовую пленку, прикрывающую грязный пол в оранжерее. Будто готовясь для приятного пикника, Гевински приказал накрыть пленкой стол. Затем он разложил спортивные костюмы Стефани, ее брюки и куртки. Немного отступив, он смотрел на все это, как бы изучая.

Вы, двое, можете вернуться в дом, если хотите, — пробормотал он нам.

Ничего, — сказала я.

— Мы будем поблизости, — добавил Винни.

Мы наблюдали за Гевински.

— Если она бегала по вечерам, она должна была надевать одну из этих курток, — подкинула я ему идею. — Возможно, не ту, с блестящими отворотами. Она не хотела, чтобы на нее обратили внимание.

Я указала на две другие куртки. Гевински, взяв лупу у лаборантки, стал изучать их и внутри, и снаружи.

Ничего. Неужели она никогда ничего не проливала на себя? — он расстегнул молнии на карманах. — Абсолютно ничего.

Ну, мы хотя бы выяснили, кто это сделал, я на свободе, — я старалась его подбодрить.

Эх! — пробормотал Гевински без большого энтузиазма.

Минутой позже он весь напрягся и вытянул голову. С величайшими предосторожностями он вытащил из кармана кусочек бумаги.

Папиросная бумага, — проворчал он.

Во всяком случае она не использована, — сказала лаборантка.

Нельзя победить всех сразу, Карл, — сказал ему Винни.

Гевински проверил вторую куртку. Она была темно-зеленого, почти черного цвета.

— Пинцет! — неожиданно громко рявкнул он.

Лаборантка вручила ему пинцет. Из правого кармана куртки он извлек скрученную бумажку.

Что это такое? — спросила лаборантка.

Молчите! Оставьте меня! Уходите отсюда!

Она не пошевелилась. Медленно пинцетом и кончиком своего карандаша он развернул бумажку.

— Проверьте это, Рози, — воскликнул он. — Проверьте это!

Тонкую белую бумагу трудно было разгладить. Она была разорвана в семи местах, размякла от воды и покрылась налетом от чистки. Через весь верх было напечатано обесцветившееся слово: галерея Найтсбридж. Квитанция была отпечатана на компьютере. Дата продажи растворилась, и то, что должно было быть номером лота, было почти таким же белым, как и сама бумага.

Смотрите! — воскликнул Гевински. — Описание работы художника, чье имя смылось в процессе стирки.

Она, должно быть, взяла ее из рук Ричи, — обрадовалась я.

И положила к себе в карман! — откинув назад голову, подобно льву, прорычал Гевински.

Стоявший рядом со мной Винни начал насвистывать.

Фамилия покупателя была видна отчетливо. «Ричи Мейерс, Галле Хэвен, Шорхэвен, Нью-Йорк». Цена тоже была видна определенно: два миллиона восемьдесят тысяч долларов. Плюс налог.

Винни проводил меня домой.

Вы живете в очень милом месте, — прокомментировал он, когда мы подошли к концу подъездной дороги. При заходе солнца кирпичи стали цвета красного вина. Воздух был солоноватым и очень приятным. Вокруг крыши кружились чайки.

Если вы хотите остаться здесь и побыть наедине с природой, берегите свою голову, — посоветовала я ему. — По утрам трудно промахнуться.

Машинально я нащупала ключ в кармане. — Лучше я позвоню-ка в звонок. Я сказала мальчикам, чтобы они немного поспали.

Все это было ужасно для них. Потерять отца — а потом все кругом убеждали их, что это сделала я. Мне бы не хотелось будить их.

Рози, не думаю, чтобы они были против.

Они не спали. Звонок еще звонил, а дверь уже открылась настежь. Бен первым бросился ко мне. Он приподнял меня и обнял. Когда он опустил меня, я увидела, что он плачет.

Мой дорогой, — сказала я, и дотронулась до него, стараясь потрепать его волосы.

Ма!

Надень что-нибудь на ноги! Пол очень холодный.

Алекс протиснулся между нами, но Бен все еще держал меня за руку. Алекс поцеловал меня в щеку.

— Эй, ма! — сказал он.

Волосы были вымыты, пахли одним из дорогих шампуней Ричи и рассыпались по плечам влажными черными локонами. Он улыбнулся мне застенчиво и мило, чего я не видела с тех пор, как он был скаутом.

Ма, ты в порядке?

Обними меня, и тогда я буду в порядке!

Он обнял, и я была счастлива. Ну, почти.

Винни сказал, что мы поговорим позже. Мы трое закрыли за собой дверь.

— Я думал, ты будешь голодна и захочешь чего-нибудь вкусненького, — сказал Бен.

Помнишь, как она звала нас обедать? — спросил его Алекс, — и говорила: «Вот вкусная здоровая еда. Жареная баранина».

А какой аромат! — подхватил Бен. — С нежными бобами!

Вы, ребята, просто не понимаете, что такое хорошо, — вставила я.

Я сделал для тебя пирог, — сказал Бен.

А я натер пармезанский сыр, — добавил Алекс. — Если хочешь, мы можем приготовить что-нибудь еще. Ох, ма! Ты даже не хочешь войти.

Голос его угас.

С кухней все в порядке, мам? — спросил Бен. Я взяла их за руки:

Пойдемте.

Хорошо, что я сказала это, потому что, когда мы вошли, у стола стоял и ждал меня Том Дрисколл.

Глава 23

Масло для ванны «Полуночный жасмин» образовало пятно, блестевшее малиновым и желтым. Я лежала в мягкой теплой воде, следя глазами за чайками, кружившимися над Лонг-Айлендом.

Как случилось, что никто из нас никогда не замечал, что творилось у нее в душе?! Видимо, мы думали: «О, если внешность так прекрасна, то такова же душа?» После стольких лет, убедившись в жадности, нечистоплотности, бездуховности общества, как могли мы оказаться настолько глухи и слепы, что считали голубую кровь достаточным свидетельством нравственной чистоты? Неужели нам правые так заморочили мозги, что мы поверили, что женщина, посвятившая себя выращиванию базилика и занятиям с соседскими детьми, имеет душу чище, а сердце благороднее, чем женщина, отвергнутая обществом?

Торжественные звуки электрогитары проникли в ванную комнату. Я подняла голову и услышала пение Алекса, его приятный голос, бравший то высокие, то низкие ноты. Он готовился к записи — у Тома был друг в отделе звукозаписи радиостанции Коламбиа.

Даже, если оставить в стороне убийство, как она могла пять дней в неделю гулять со мной, заниматься готовкой по пятницам и крутить с моим мужем по вечерам? Если она могла так легко растоптать мою дружбу, то что было ценно для нее?

Я подумала о женатом человеке там, внизу. Когда я оставила их на солнечной веранде, Том консультировался у Бена относительно своего больного колена. Бен после осмотра и знакомства с историей болезни подтвердил диагноз врача Тома — остеоартрит.

Большое дело! Небольшие изменения. Я хотела этого мужчину. И почему бы мне не иметь его? Ходжо во всяком случае не была мне другом. Была ли я ей чем-нибудь обязана? Нет.

Был ли Бог более легкомысленно настроен, когда запрещал прелюбодеяние, чем когда запрещал убийства?

Я обернула голову полотенцем и вышла из ванны. Вокруг было слишком много зеркал; мне не хотелось лишний раз любоваться своей неповторимой стрижкой.

79
{"b":"189341","o":1}