Литмир - Электронная Библиотека

— Все там указывает на даму, — сказал Дегармо. — Вы же знаете, чем занимаются частные сыщики. Разводами. Может, чем пытаться напугать его до потери речи, дадим ему высказаться по этому делу?

— Хотел бы я знать, кто это его запугивает, — возразил Веббер.

Он подошел к окну и рывком поднял жалюзи. Комнату залил свет, ослепительный после долгого полумрака. Веббер, покачиваясь на каблуках, ткнул в меня тонким острым пальцем и сказал:

— Говорите.

— Я работаю на одного бизнесмена из Лос-Анджелеса, который не хочет широкой огласки своего дела, — сказал я. — Поэтому он и нанял меня. Месяц назад от него сбежала жена, а позже пришла телеграмма, из которой следовало, что сбежала она с Лоури. Но дня два назад мой клиент встретил Лоури в городе, и тот все отрицал. Клиент поверил ему и начал тревожиться. Жена его, судя по всему, женщина достаточно безрассудная. Она вполне могла связаться с какой-нибудь дурной компанией и влипнуть в какую-нибудь историю. Я встретился с Лоури, но он отрицал, что уезжал с ней. Я почти поверил ему, но потом получил надежное свидетельство, что в ту ночь, когда леди сбежала из горного коттеджа, где до этого жила, Лоури был с ней в одной из гостиниц Сан-Бернадино. С этим я и пришел сюда, чтобы еще раз поговорить с Лоури. На звонок никто не ответил, но дверь была приоткрыта. Я вошел, огляделся, увидел пистолет. Потом осмотрел дом и обнаружил труп. Точно в том положении, в каком он лежит сейчас.

— Вы не имели никакого права осматривать дом, — холодно произнес Веббер.

— Естественно, не имел, — согласился я. Но ведь было бы обидно упустить такую возможность.

— Фамилия человека, на которого вы работаете?

— Кингсли. — Я назвал адрес в Беверли-Хиллс. — Он управляющий в косметической компании, которая находится в Трелор-билдинг на Оливер-стрит. Компания «Гиллерлейн».

Веббер посмотрел на Дегармо. Дегармо лениво записывал все на каком-то конверте. Веббер опять посмотрел на меня и спросил:

— Что еще?

— Еще я ездил в горный коттедж, в котором жила эта леди. Местечко то находится недалеко от Пьюма-Пойнт и называется Малое Оленье озеро, от Сан-Бернадино это сорок шесть миль в горы.

Я посмотрел на Дегармо. Он медленно записывал. На какое-то мгновение рука его остановилась и как будто застыла в воздухе, но тут же опять опустилась на конверт и снова принялась писать.

Я продолжил:

— Примерно месяц назад жена человека, который сторожит горный участок Кингсли, поссорилась с мужем и ушла от него. По крайней мере так думали. Вскоре ее нашли утонувшей в озере.

Полуприкрыв глаза, Веббер покачивался на каблуках. Совсем по-другому, чуть ли не дружески, спросил:

— Зачем вы мне об этом рассказываете? Предполагаете какую-нибудь связь?

— Есть связь по времени. Лоури побывал в горах. Никакой другой связи я не вижу, но подумал, что лучше об этом упомянуть.

Дегармо сидел не шевелясь, глядя в пол прямо перед собой. Лицо непроницаемое и более свирепое, чем обычно.

— Эта женщина утонула? Самоубийство? — спросил Веббер.

— Самоубийство или убийство. Она оставила записку. Ее муж арестован по подозрению. Фамилия их Чесс. Билл Чесс и Мюриэл, его жена.

— Все это меня не интересует, — отрезал Веббер. — Давайте-ка ограничимся тем, что произошло здесь.

— А здесь ничего не происходило, — сказал я, глядя на Дегармо. — Сюда я приезжал дважды. В первый свой приезд поговорил с Лоури, но ничего не добился. Во второй раз не говорил с Лоури и тоже ничего не добился.

— Я хочу задать вам один вопрос, — медленно произнес Веббер, — на который мне необходим правдивый ответ. Вряд ли вы захотите такой ответ дать, но лучше это сделать сейчас, чем потом. Потому что ответ я получу в любом случае. Вопрос такой. Вы осмотрели весь дом, и, как я догадываюсь, весьма тщательно. Не заметили ли вы чего-нибудь, что могло бы навести на предположение, что здесь побывала жена этого самого Кингсли?

— Это незаконный вопрос, — сказал я. — Здесь требуется свидетельство очевидца.

— И все же я жду ответа, — мрачно произнес Веббер. — Мы же не в зале суда.

— Тогда ответ будет — да, — сказал я. — Внизу, в стенном Шкафу висят женские вещи. Судя по описанию, как раз они были на миссис Кингсли в тот вечер, когда она встретилась с Лоури в гостинице в Сан-Бернадино. Хотя совпадение достаточно общее. Черно-белый, с преобладанием белого, костюм и панама с витой черно-белой лентой.

Дегармо постучал пальцем по конверту.

— Неплохая работа на своего клиента, — сказал он. — Выходит, та женщина, что побывала в этом доме, и та, с которой, как предполагали, уехал Лоури, — одно и то же лицо. Похоже, шеф, нам не придется долго разыскивать убийцу.

Веббер, не отрываясь, смотрел на меня с почти полным отсутствием всякого выражения на лице, но с какой-то тяжелой подозрительностью во взгляде. На слова Дегармо он лишь рассеянно кивнул.

Я сказал:

— Надеюсь, что вы, ребята, не из последних идиотов. Вещи сшиты по заказу, и легко выяснить, чьи они. Я сохранил вам час, рассказав все коротко, как по телефону.

— Что-нибудь еще? — спокойно спросил Веббер.

Прежде чем я успел что-нибудь сказать, перед домом затормозила машина, за ней Другая. Веббер заторопился к двери. Вошли двое: один — кудрявый коротышка, другой — здоровый, как буйвол, оба держали в руках портфели из черной кожи. За ними шел третий — высокий худой мужчина в темно-сером костюме с черным галстуком. Глаза совершенно ясные, лицо абсолютно непроницаемое.

Веббер ткнул пальцем в кудрявого и сказал:

— Внизу, в ванной комнате, Бусони. Мне потребуется много отпечатков со всего дома, особое внимание обрати на женские. Работы будет много.

— Работа есть работа, — проворчал Бусони.

Вместе с буйволообразным они пересекли комнату и спустились вниз по лестнице.

— А для вас, Гэрлэнд, есть труп, — сказал Веббер третьему мужчине. — Давайте спустимся вниз и посмотрим на него вместе. Санитарную машину уже выслали?

Человек с ясными глазами коротко кивнул, и они с Веббером ушли вслед за двумя первыми.

Дегармо спрятал конверт и карандаш и тупо уставился на меня.

Я спросил:

— Я могу говорить о нашей вчерашней беседе, или это наше личное дело?

— Можете говорить все, что хотите, — сказал он. — Охрана жителей города — наша обязанность.

— А вы мне ничего не расскажете? — спросил я. — Мне бы хотелось побольше узнать о деле Алмора.

Дегармо медленно покраснел, глаза стали подозрительными.

— Ты говори, что не знаешь Алмора.

— Вчера еще не знал. Но с тех пор я узнал, что Лоури был знаком с миссис Алмор, что она покончила жизнь самоубийством, что Лоури первым обнаружил ее мертвой. Еще я узнал, что Лоури подозревали в том, что он шантажировал Алмора или имел возможность его шантажировать. А кроме того, оба ваших патрульных заинтересовались тем фактом, что дом Алмора находится как раз напротив. А один из них заметил, что дело это преспокойно замяли или что-то в этом роде.

— Погоны с сукиного сына сниму, — тоном, не предвещающим ничего хорошего, медленно произнес Дегармо. — Только и знают, что языками чесать. Ублюдки пустоголовые.

— Значит, предположение лишено оснований? — сказал я.

Дегармо посмотрел на свою сигарету.

— Какое еще предположение?

— Что Алмор убил свою жену, но благодаря своим связям смог все замять.

Дегармо встал, сделал несколько шагов и склонился надо мной.

— Ну-ка повтори, — тихо сказал он.

Я повторил.

Дегармо ударил меня по лицу ладонью. Голова моя резко дернулась вбок. Щека сделалась горячей и стала опухать.

— Повтори, — тихо проговорил он.

Я повторил опять. Дегармо снова ударил меня.

— Повтори.

— Нет. Третья попытка всегда удачная. Наверняка не промахнешься.

Я поднял руку и потер щеку.

Дегармо стоял, наклонившись вперед, оскалившись, глядя на меня тяжелым звериным взглядом.

— И так будет всегда, — сказал он, — если будешь разговаривать с полицейским в таком тоне. Только вякни еще раз, и я буду действовать уже не ладонью.

30
{"b":"188663","o":1}