Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Где вы были эти два дня? — строго спросил мистер Гилли.

Люси не знала, что ответить. Она взглянула на высокие напольные часы в углу, и ее опасения подтвердились. На часах не было четырех. Как же тогда они обнаружили ее отсутствие? Люси подумала о заклятии, которое изготовила, стараясь припомнить, не допустила ли она неточность или ошибку. Сейчас это уже не поможет. Она похолодела от страха и изумления. Больше ни о чем она думать не могла.

Потом она услышала знакомый писклявый голос. Люси обернулась и увидела, что в комнату входит миссис Квинс. В руках она держала лист бумаги, порванный пополам. Люси узнала свое заклятие.

— Мисс Деррик, наш общий друг, леди Харриет, попросила меня проследить, чтобы все было в порядке. Она будет разочарована, узнав, что вы опозорили себя и свою семью. — Она подошла к Люси и протянула порванный листок. — Какая-то ваша записочка, полагаю. Нашла на полу.

— Мне жаль, что ваш визит оказался не таким приятным, как того хотелось бы, — сказал мистер Гилли.

— Уверена, вашей вины в этом нет, — сказала миссис Квинс. Она сложила руки на груди и улыбнулась.

Люси встретилась с ней взглядом, стараясь выглядеть холодной и воинственной.

— Настанет день расплаты, — сказала она.

— Не сомневаюсь, — ответила миссис Квинс. Она сделала книксен и направилась к двери. — Как я уже говорила, мистер Гилли, я не могу остаться, но благодарю, что выслушали меня.

— Я благодарю вас за сведения, — ответил он и повернулся к Люси. — Достойная женщина.

Люси промолчала, хотя, судя по выражению лица мистера Гилли, было видно, он ожидал, что ей есть что сказать на тему достоинств миссис Квинс. Не дождавшись ответа, он театрально закашлялся и выпрямил спину.

— Все очень серьезно, мисс Деррик, — сказал он. — Мне нельзя волноваться. Иначе я могу схватить простуду, а я не хочу простужаться. Я ненавижу простуду. Поэтому я тотчас напишу вашему дяде. Даю вам три дня, чтобы покинуть мой дом.

29

Люси не спала полночи, размышляя над своим новым положением. Существовали заклятия управления, заклятия забвения. Выбор был, но когда она о нем думала, могла только плакать. Она не может управлять умами и памятью такого количества людей. Даже если ей это удастся, настанет время, когда управление людьми и умами превратится в нечто большее, чем стратегия. Станет злом. Такая нравственная позиция была роскошью, которую она могла себе позволить только потому, что знала: секрет уже выдан. Слуги, конечно, рассказали своим друзьям, и в десятках лондонских домов новость уже обсуждается. Завтра в это время таких домов будет уже в несколько раз больше.

— Это не имеет никакого значения, — говорила Люси сама себе.

Она повторяла эти слова снова и снова. Это не имело никакого значения, потому что выгодная партия, балы, опера и кафе на открытом воздухе — все это было не для нее. Ее долг — спасти племянницу. Теперь было ясно, что сделать это можно, только уничтожив бессмертное отвратительное существо. А это означало, что необходимо уничтожить самое ужасное, что можно только представить, — его душу. Но думать об этом она не должна. Она должна найти страницы и уже достигла кое-каких результатов. Но о ее успехе никто не знает. Это немного утешало ее в минуту позора.

Позор. Люси решила, лучше не думать об этом. Лучше не думать ни о бесчестье, ни о своей миссии, ни о трудностях, которые ее ждут. Было только одно, что имело значение, — следующие страницы «Немой книги». Ей предстоит выяснить, как их найти, а для этого придется встретиться с Мэри. Она сказала, что возвращается в Ноттингем. Скорее всего, Люси тоже отправится туда же.

Люси решила рассмотреть страницы, которые ей удалось раздобыть. Она увидела разрозненные образы — бородатые мужчины в ниспадающих туниках. Они стояли на скалах или протягивали книги к луне. Обнаженная женщина лежит на постели из веток и прижимает чашу для причащения к груди. Ребенок летит в воздухе и вот-вот упадет на руки странного существа — полуженщины-полупаука.

На первый взгляд бессмыслица, но Люси знала, что это не так. Ей казалось, страницы были живыми, они трепетали и были теплыми на ощупь. Если держать лист большим и указательным пальцем, чувствовалось биение пульса и был слышен тихий шепот, какие-то слова. Люси вспомнила, как страницы звали ее в библиотеке леди Харриет. Этого не было, когда Мэри показала ей книгу, в которой было так много поддельных страниц. Может быть, если у тебя уже есть несколько страниц, находить и понимать остальные легче? Поймет ли она смысл страниц, когда соберет их все? Неужели, когда у нее будет вся книга целиком, она узнает страшную тайну, как обрести и уничтожить вечную жизнь?

Она уже раньше бегло просмотрела страницы, но знала, что может узнать больше о механизмах убеждения, а учитывая трудности, с которыми она столкнулась, ей было важно узнать как можно больше. И она это сделала. Когда Люси успокоилась, поддавшись потоку образов, характеров и переходов, ее сознание прояснилось, стали понятны связи с окружающим миром, открылись до сих пор закрытые двери. У нее было такое чувство, будто страницы принадлежали ей, будто они рассказывали ей секреты, которые она когда-то давно знала, но забыла. Эти секреты были потрясающими. То, что у нее было, то, на что, как ей казалось, она была способна, придавало ей свежие силы, открывало новые преимущества. Что бы ни случилось, она справится с этим. Она была почти уверена в этом.

Утром Люси обнаружила, что миссис Эмет готовится к отъезду. Она улыбалась, упаковывая вещи, будто ничего не знала о позоре своей хозяйки. Люси молчала и ни о чем ее не спрашивала. Она спустилась к завтраку довольно поздно, чтобы не встречаться с мистером и миссис Гилли. Однако Нора пришла и села с ней за стол. Ее тонкий рот сложился в ироническую улыбку.

— Катастрофа! — сказала она возбужденно. — Но, признайся, приятная катастрофа. Люси, все только об этом и говорят. Я утром прогуливалась в парке, так не представляешь, сколько было вопросов! Все говорят, это лорд Байрон. Ты знала, что на этой неделе выходит его новая книга? Считают, что это самое очаровательное и скандальное произведение, увидевшее свет. О нем только и говорят. Еще говорят, что ты сбежала с лордом Байроном и тайно с ним обвенчалась. — Нора нагнулась к Люси. — Или это не так?

Новый том его стихов — книга, которой он так гордился, — выходит на этой неделе, но он нашел время отвезти Люси и помочь в ее деле. Несмотря на унижение и злость на Нору, Люси захлестнуло теплое, глубокое чувство. Байрон помог ей, счел ее дело выше собственного тщеславия, спас ее. Конечно, он был несносным, но в то же время милым. Он жил по собственным законам, и, думая об этом, Люси краснела. Однако в остальном, что не касалось любви, его честь была безупречна.

— Все это ложные слухи, — сказала Люси Норе.

— Тогда где же ты была? — спросила Нора. — Ты должна рассказать мне, это останется между нами, клянусь. Только, пожалуйста, расскажи.

У Люси сжалось горло.

— Если так хочешь, я попала в плен к эльфам.

Нора с раздражением демонстративно отвернулась.

* * *

Люси решила, что покинет дом так скоро, как только сможет, — через два дня. Ей тяжело было переносить косые взгляды, шушуканье, жестокость. Пусть думают что хотят, решила она, но другого выбора не было. Скоро она вернется в Ноттингем. Там на ней тоже будет клеймо распутницы. Дядя откажет ей в крове, и что тогда? Придется искать средства жить самостоятельно. Это не должно составить большого труда. Женщина, владеющая искусством магии, всегда заработает себе на жизнь. Она бы такую жизнь сама не выбрала, но альтернативы не было, и роптать не приходилось. Однако обо всем этом она будет думать после того, как победит леди Харриет.

В пятницу настало время уезжать. Люси нашла Нору, чтобы попрощаться. Нора была холодна. Как только стало ясно, что Люси не собирается делиться секретами, для Норы она потеряла всякую ценность. Одно дело давать повод сладострастным слухам, а другое — стать потаскухой. От нее отвернулся свет, и ей нечего было предложить подруге, которая сама и предоставила ей возможность стать отверженной.

64
{"b":"188632","o":1}