Литмир - Электронная Библиотека

– Он все же попал вам в кровь, – доктор Энгас взял юношу за запястье, нащупывая пульс. – Если бы командир не поднял тревогу, вы, пожалуй, навсегда остались бы на том острове…

– Но я не могу! – юноша вновь захрипел, пытаясь спуститься с койки. – Кирк!

Кукловод удержал Айса, надавив на плечи.

– Голем в полном порядке, – сказал он улыбаясь. – Сторожит тебя день и ночь, никого кроме старика Энгаса к тебе не подпускает.

Перед юношей появилось новое лицо. Загорелое, улыбающееся, с золотыми серьгами в ушах.

– Он мне так ногой наподдал, что я мигом оказался за бортом! – Ари довольно оскаблился, многозначительно потирая свое седалище.

– Жаль только, что тебя так быстро выловили, – фыркнула Диса. – Ты так потешно визжал!

Рука мастера Энгаса опустилась юноше на лоб. Она была прохладная, и пахло от нее какими-то травами.

– Все, на сегодня достаточно, – лекарь повернулся к посетителям. – У мастера Айса вновь поднимается температура.

Бесцеремонно вытолкав всех из-под навеса, мастер Энгас низко склонился над пациентом.

– Никогда такого не видел, – пробормотал он, осторожно втирая какую-то пахучую мазь юноше в лоб. – Молите богов, молодой человек, чтобы не произошло отторжения, иначе я ничем не смогу вам помочь.

– Отторжения? – прохрипел юноша, и вновь провалился во мрак.

Ниал с Элиседом сидели на баке, наблюдая за слаженной работой гребцов. Весла синхронно взлетали в воздух, вонзались с шипением в воду и одним могучим рывком бросали черную галеру вперед. Под форштевнем вскипали белоснежные буруны, легкий ветерок бросал в лица водную пыль, а за бортом резвились стайки дельфинов, да пролетали, планируя на прозрачных стрекозьих крыльях, разноцветные рыбы-попугаи.

– Что сказал док? – Ниал кивнул на полосатый навес, под которым уже неделю без сознания лежал юноша.

– Дело пошло на поправку, – Элисед улыбнулся. – Он теперь чаще будет приходить в сознание, однако ему все еще нельзя двигаться. Старик сказал, что продолжит еще некоторое время пичкать его снотворными снадобьями.

– Страшный яд, – верзила поежился. – Не хотел бы я оказаться на его месте.

– Это точно, – кивнул Элисед. – Уж лучше сразу пулю получить, или пару дюймов стали, чем так мучиться…

Свободные от вахты матросы сегодня не бездельничали, они выкатили из трюма несколько бочонков, и принялись за сортировку оружия, сваленного в кучу на разложенной на палубе парусине.

Особенно много здесь было абордажных сабель и палашей, с широкими короткими клинками, и витыми гардами, полностью защищающими руку бойца. В отличие от фальшионов, которыми вооружались гонкорские пикинеры, это оружие было намного легче, и было сделано из более качественной стали.

Отдельно разложили абордажные топоры, багры, и крючья. На бортах закрепили толстые щиты окованные металлом, а в оружейных стойках на юте и на баке установили аркебузы.

– Похоже, наши друзья готовятся к драке, – нахмурился Ниал. – А нас, почему-то забыли пригласить!

– Мы не гордые, – ухмыльнулся Элисед. – Пойду сам все разузнаю у коротышки.

Спрыгнув с фальшборта, он прямиком направился к Ари, раскладывающему вязанки стрел, по стоящим у мачты корзинкам.

– Как дела, Ари? – крикнул Элисед, приветственно вскидывая руку. – Ты что, затеял большие учения, или назревает что-то по-настоящему интересное?

Коротышка вытер со лба пот, и заулыбался.

– Почему бы тебе не потолковать об этом со шкипером? Я всего лишь квартердек-мастер.

Элисед поморщился.

– Мне кажется, что ваш капитан до сих пор на меня в обиде за барахло, которое я отправил за борт.

– Я его понимаю, – Ари оскаблился. – Ты выбросил товара на сотню сторхов, так что нам теперь придется наверстывать упущенное.

Кукловод хитро прищурился.

– Я так и думал!

Квартердек-мастер перестал улыбаться. Его брови сошлись у переносицы, а губы превратились в тонкую белую линию.

– Я ничего здесь не решаю, дружище, – сказал он недовольно. – Если хотите драться, и получить долю в добыче, поговори со шкипером, он, думаю, вам не откажет.

Кивнув командиру абордажников на прощание, Элисед направился к шканцам, на которых как всегда околачивался мастер Энгас.

– Разрешите подняться на мостик, капитан! – закричал кукловод. – Или это я тебя должен спрашивать, господин лекарь?

– Поднимайтесь, – кивнул шкипер усмехаясь. – Если, конечно, мастер Энгас не возражает.

Громко фыркнув, Элисед взбежал по лесенке.

– Мы хотим драться, и мы хотим долю, – кукловод сразу взял быка за рога. – Вы видели нас в деле, и знаете, на что мы способны.

Капитан задумчиво кивнул, глядя на полосатый навес, возле которого высилась квадратная фигура голема.

– Возможно, вы сумеете покрыть хотя бы часть ущерба, который нам причинили, – мастер Наркис вздохнул. – Компания господина Энгаса, безусловно, скрасила наше путешествие, но я в любом случае предпочел бы звонкую монету.

– Вот она, цена дружбы, – лекарь притворно вздохнул, хитро поглядывая на кукловода.

– Я же предупреждал, – хмыкнул Элисед. – Ну, так как? Берете нас?

Капитан кивнул.

– Почему бы и нет, – его глаза прищурились, словно оценивая собеседника. – Торговцы из Тергасса это крепкий орешек, посмотрим, как вы покажете себя в настоящем бою.

Элисед замахал Ниалу, стоящему на баке, показывая оттопыренный большой палец.

– И еще одно, капитан, – кукловод указал на стоящую у мачты тележку, накрытую парусиной. – Я хочу получить три доли. На себя и на каждую из марионеток!

Капитан Наркис нахмурился и отрицательно покачал головой.

– Вы, как всегда полны сюрпризов, мастер Элисед. Признаюсь, я не ожидал чего-то подобного! – его глаза угрожающе сверкнули. – Мы делим добычу между людьми, которые по-настоящему рискуют своими жизнями, а не между куклами! Один человек – одна доля!

– Значит, вы отказываетесь? – кукловод недоуменно вскинул брови.

– Мы как-нибудь сами справимся, – капитан усмехнулся, отворачиваясь в сторону, и давая понять, что разговор окончен. – Спасибо, что предложили, мастер Элисед, но против команды я не пойду.

Щеки у юноши покраснели, и он, громко стуча сапогами, сбежал с мостика.

– Проклятый Энгас спелся с этой морской обезьяной, – выпалил он, взбираясь на ящик с такелажем стоящий на баке рядом с Ниалом. – Нужно за ним приглядывать, как бы он нам не преподнес какой-нибудь сюрприз!

Верзила удивленно заморгал.

– Да бросьте, командир, я знаю Энгаса уже двадцать лет. У него наверняка есть какой-то план, он ничего не делает просто так.

Элисед сплюнул за борт, с ненавистью поглядывая то на капитана, то на командира абордажников, неспешно прохаживающегося между своих головорезов.

– Все равно, нужно держать ухо востро, – пробормотал он. – Здесь все насквозь пропахло изменой!

Парусина слетела с тележки, отброшенная костяной рукой марионетки, и Арпадар легко спрыгнул на палубу.

Раскланявшись с капитаном, лекарь не спеша спустился со шканцев, и направился к стоящим на баке товарищам.

– Вы должны были раньше познакомить меня с мастером Наркисом, – сказал он, вынимая из поясной сумки трубку и кисет с табаком. – Молодой человек оказывается, три года командовал "Одержимым"! В ту пору все газеты Паары пестрели заголовками об успехах миносской эскадры!

– Он, наверняка, позабыл вам рассказать, за что его турнули из флота, – презрительно фыркнул Элисед, поглядывая на стоящего на мостике капитана.

– Не позабыл, – лекарь улыбнулся. – Но я бы с огромным удовольствием выслушал и вашу версию.

– Его подставили, – Ниал пожал плечами. – Губернатор Пирроса обвинил капитана в изнасиловании своей малолетней дочери, и бросил бедолагу в яму со змеями. Все знали, что это подстава, но молчали как рыбы…

– Это ты так думаешь, Ниал, – Элисед презрительно скривился. – Быть может, он и в правду изнасиловал бедняжку! Я бы на месте губернатора поступил бы точно так же!

47
{"b":"186871","o":1}