Литмир - Электронная Библиотека

— Оставаться на острове стало опасно, — добавил Эймор. — Слишком многие знают, что мастер Айдиола здесь…

— По этому, я решил тоже принять участие в экспедиции, — закончил волшебник.

— Теперь, когда Гонкор не представляет для нас угрозы, мы спокойно сможем высадиться у Тергаса и оттуда начать свое путешествие, — сказал Эймор. — Проблема в том, что уже тысячу лет никто не бывал в тех краях. Мы не нашли ни одной карты, сколько не искали!

— Наверняка вы найдете что-нибудь в Тергасе, — предположил я.

— Очень маловероятно, — покачал головой мастер Айдиола. — От Тергаса до последнего аванпоста цивилизации на севере месяц пути. Этот город называется Аннур, больше о нем нам ничего не известно.

— Мы вам очень пригодимся! — воскликнул Айс. — Марк отличный скаут, а я могу костры разжигать на привалах!

— Это опасная экспедиция и мы не можем взять в нее неподготовленных людей, — мастер Айдиола пристально посмотрел на нас с Айсом. — Вы зарекомендовали себя с лучшей стороны, однако, перед вами еще длинный путь, прежде чем вы по настоящему овладеете своим даром!

— Значит, вы хотите оставить нас здесь! — воскликнул я. Одна мысль об этом приводила меня в негодование.

— Сначала вы забрасываете нас в самое логово врага, — подхватил Айс. — А теперь говорите, что ехать с вами на Север слишком опасно! Простите, но ничего глупее в своей жизни я не слышал!

Эймор замахал руками, пытаясь успокоить моего друга.

— Это еще не все! — сказал он. — Выслушайте до конца!

Мы с Айсом уставились на мастера Айдиолу взглядами, от которых могла расплавиться ледяная глыба.

— Я все вам объясню, — пообещал мастер — волшебник. — Дело еще и в том, что мы просто не хотим бросать все бобы в один горшок! Вы понимаете, что я имею в виду?

— Вы боитесь, что вас всех поубивают, — хмыкнул Айс. — Это и ежу понятно.

— Тем более жалко потерять вас, — кивнул Эймор.

— Я чувствую себя цыпленком, окруженным старыми петухами, — фыркнул Айс. — Раньше вы о нас не беспокоились!

— Беспокоились, — возразил мастер Айдиола. — Но на этот раз риск слишком велик. Вы останетесь, чтобы продолжить свое обучение. Вас будут учить лучшие учителя, которых мы можем себе позволить!

— Почему вы думаете, что мы того стоим? — мне его слова показались подозрительными.

— Потому, что вы это уже не раз доказали, — волшебник улыбнулся. — На ваших плечах лежат судьбы многих людей. Помните об этом и старайтесь изо всех сил!

— Вы говорите так, словно мы уже на ваших похоронах! — закричал Айс. — Зачем тогда ехать в эту проклятую экспедицию, если вы настолько уверены в ее исходе?

— Потому, что так надо, друзья мои, — мягко ответил мастер Айдиола. — Так угодно богам и судьбе.

— Судьбе? — спросил я. — Как вы можете знать, что ей угодно?

Мастер Айдиола только улыбнулся в ответ.

— Встречайте своих учителей, — Эймор положил руки нам с Айсом на плечи и кивнул в сторону двери, ведущей в дом.

На пороге стояли мастер Кеандр в серебряных доспехах и мастер Никос в черном балахоне!

— Это еще что за клоуны? — хмыкнул Айс. — Вы нас записали в Цирковую Академию?

Я толкнул друга локтем в бок с такой силой, что он чуть не грохнулся на пол.

— Это король Кеандр и мастер Никос, баранья башка!

Айс вскочил на ноги и низко поклонился чародеям.

— Простите меня, господа! — завопил он во всю глотку. — Я не хотел вас оскорбить!

— Хотел, хотел, — усмехнулся мастер Кеандр и подошел к Айсу. — Таким я тебя себе и представлял Айссивед Антрагийский, Убийца Чудовищ!

— У него язык работает быстрее, чем мозги, — вступился я за друга. — Он и в правду не хотел вас обидеть!

Мастер Кеандр взял меня за руку.

— А ты опять гнешь Судьбу в бараний рог, мастер Гримм? — сказал король. — Мы тебе многим обязаны!

Король опустился передо мной на колено, его примеру последовал и улыбающийся мастер Никос.

— Это достойные молодые люди, — сказал мастер Айдиола. — Однажды, быть может, они придут нам на смену!

Краска залила мое лицо, а колени превратились в студень. Я стоял, не в силах выдавить даже слово!

Айс посмотрел на короля и колдуна и тоже, недолго думая, бухнулся на колени!

— Вы с ума все посходили? — сумел, наконец, выдавить я. — Кланяйтесь тогда не мне, а Судьбе! Она вам еще покажет!

— Мы в этом не сомневаемся, — сказал мастер Никос, вставая.

Я, недолго думая бросился к нему в объятия. Он подхватил меня сильными руками и крепко сжал.

— Я скучал! — сказал я. — Как там дела в Лие? Как мама, как Аш с Машем, как мои рыцари?

— Всему свое время, — усмехнулся мастер Никос.

Тем временем король Кеандр поднял с пола Айса и стряхнул с него пыль.

Мастер Айдиола подошел к нам.

— Мы отправляемся уже завтра, нельзя терять времени.

— Так скоро? — удивился я. — Но ведь мы только встретились!

— Мы только и ждали вашего прибытия, — пояснил Эймор. — Корабль давно погружен, а команда готова.

— Каждый шаг, что мы делаем, ведет нас навстречу судьбе, — сказал мастер Айдиола. — И не важно, куда мы пойдем, вперед или назад, Судьба все равно будет поджидать нас там.

«Каратель» поймал попутный ветер, и мы шли под всеми парусами. Как оказалось, кроме мастера Айдиолы и мечника Эймора, в состав экспедиции вошло еще четыре волшебника. Это были мастера Каледир, Гвистир, Тегир и Морин.

Все они без исключения страдали от морской болезни и слезали со своих коек только для короткой прогулки к фальшборту и обратно.

— Хороши волшебники, — хихикнул Айс. — Вижу, что морская болезнь может сразить самого могучего из них!

— Они обычные люди, — вступился за коллег мастер Айдиола.

Старый волшебник был одет в сверкающие на солнце латы, стальной шлем с откинутым забралом, и перепоясан тяжелым длинным мечом.

Он уже третий день надевал доспехи на несколько часов, чтобы вновь привыкнуть к их весу.

— Лучше бы вы взяли с собой крепких воинов, а не этих, — фыркнул Бевид. — Волшебников!

В тени навесов, защищающих от солнца, сидело три сотни лучших воинов, которых Эймор лично отобрал для путешествия. Многие из них тоже страдали от качки.

— Воинов у нас достаточно, — возразил мастер Айдиола. — А вот волшебников всегда не хватает.

— Достаточно! — скривился Бевид. — Эти тоже хороши! Многие из них цвета морской волны! Вы лучше посмотрите на моих морских пехотинцев! Вот где орлы!

— Твои орлы далеко пешком не уйдут, — хмыкнул Эймор. — Они слишком привыкли к кораблю, и быстро свалятся с ног, а вот мои солдаты будут маршировать от рассвета и до заката, пока не дойдут до самого края земли.

— Тоже мне доблесть, — надулся Бевид. — Мозоли натирать!

Эймор пожал плечами, но спорить не стал.

На палубе «Карателя» еще никогда не было так тесно, даже к клюзам постоянно стояла очередь! Бедные гребцы вынуждены были томиться на своих скамьях, выходя подышать свежим воздухом по очереди.

— Если мы наткнемся на вражеский флот, нам не поздоровится, — жаловался капитан Гормант. — Мы перегружены, как какой-то вонючий транспорт!

Каждую ночь мы останавливались на ночлег на каком-нибудь острове и выпускали команду поразмяться и пополнить запасы пресной воды.

— Не просто будет находить пропитание для этой оравы на суше, — заметил Бевид. — Каждый ваш вояка жрет как два моих гребца, а каждый волшебник, как два солдата!

— Мы взяли с собой достаточно золота, — успокоил его Эймор. — А там где не сможем купить провизию, добудем ее сами. У нас есть опытные фуражиры и охотники. Так что можешь за нас не переживать!

— Пока я переживаю за свой корабль, — сказал Бевид. — Который вы превратили в выгребную яму!

Помощник капитана, конечно, преувеличивал, но пахло на пентере действительно неприятно.

Нас с мастером Никосом должны были высадить возле Города Тент, откуда мы продолжим свой путь верхом. Так что терпеть смрад и тесноту нам осталось дня три не больше, если верить капитану Горманту.

115
{"b":"186869","o":1}