Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Это был…, - ящер замялся, не зная каое подобрать слово. — Это был всплеск! Взрыв! Удар молнии! Весь город гудел. Вся столица на ушах стояла, как вы люди любите говорить. — усмехнулся он.

— К слову сказать, вывоз раков связан с проблемой перевозки их живьём. Для этого необходима тара. Для тары обычно использовались бочки, или, там, котлы медные и чугунные с крышкой.

— А тут стекло! Стеклянные аквариумы! Небьющиеся!

— И в них раки! Гигантские раки!

— Гигантские раки в аквариумах ихз небьющегося стекла!

— И ваш чудо-гений профессор прекрасно справился с поставленной задачей. Аквариумы, как вы их назвали — это нечто! С крышками, запирающимися на стеклянный засов, с финтифлюшками, — Ли Дуг с усмешкой бросил взгляд на Сидора. — Я помню! Твоя идея!

— М-м-м, — помотал он головой из стороны в сторону. — Что это было за время. Нас все носили на руках.

— И мы послали наши клановые подарки Императрице, в знак признательности от наших кланов. Как вы ещё говорите — проставились, — с откровенной усмешкой бросил он взгляд на Сидора.

— Только представьте себе на миг. Гигантские раки в прозрачных стеклянных аквариумах, зеркала — огромные, в полный ящеровый рост, и отборный самородный жемчуг. Ваш жемчуг — как основа благосостояния нового и возрождаемых кланов.

— И наши враги попытались нам помешать, — скептически ухмыльнулся ящер. — Возьми и урони. И аквариумы, и зеркала!

— А оно не бьётся, — в полном восторге Ли Дуг заорал в полный голос, оглушая всех находящихся в пещере.

Прервавшись, он с усмешкой окинул взглядом всех присутствующих.

— Лучше я вам всё расскажу от лица Императрицы. Так интереснее будет.

— И вот представьте себе. Вы — Императрица…

Ли Дуг интригующе прервался, нагнетая атмосферу…

— Кхе- кхе-кхе, — средь, тающего в воздухе тонкого, хрустального звука удара по стеклу послышался насмешливый, едва слышний смешок Императрицы. — Что? Не удалось? — ехидства в её голосе хватало, впрочем как и обещания разобраться. — Похоже, зеркало прочное на удар оказалось.

— Слышали такое хорошее, старое, позабытое уже слово? Ударопрочное! Ударопрочное стекло!

— Не слышали, — с довольным видом констатировала она. — А вот кое-кто не только слышал, но, похоже, ещё и сделать такое может.

— Есть, есть ещё в наших землях мастера, — с гордостью за свой народ проговорила она. — Не все ещё тайны потеряны.

— Так что, принимаю! — милостиво махнула она рукой. — Пусть он будет, маленький, тощий человечишко. Глядишь, на ящеровых хлебах и отъестся, — двусмысленно улыбнулась она.

Всем было известно, что новая Императрица была любительницей человеческого мяса. Проще говоря — людоедка. Поэтому все её шутки на гастрономические темы, были шутками лишь частично.

Дзинь!

По залу разлетелся тонкий, чистый хрустальный звон.

— Что? — повернулась в ту сторону Императрица. — Опять?

— Что-то опять попытались разбить? Никак опять аквариум?

— И снова не получилось, — удовлетворённо констатировала она, заметив растерянные лица окружающих.

— Того кто уронил, в пыточную, — негромким, чётко акцентированным тоном проговорила она тихо, на одной ноте. — Первого, кт уронил, туда ж.

— Приду, проверю, — подпустила она угрозы в свой голос. — Если до моего прихода умрут, рядом повешу всех палачей.

— Какую красоту хотели испортить, — осуждающе покачала она головой.

Подойдя к валяюшемуся посреди зала огромному, хрустальному аквариуму, она с сожалением посмотрела на выползающих из опрокинутого аквариума на залитый водой роскошный западный ковёр гигантских раков.

— Какие большие! — потрясённо выдохнула она. — Даже не думала, что такие есть.

— Придётся съесть, — довольным тоном проговорила она, обращаясь к застывшим рядом в полупоклоне представителям кланов. — Вы уж передайте своим новым Главам, что Мы довольны, пусть ещё пришлют. А то подарки их все разбежались, — уже с чисто гастрономическим интересом она наблюдала за покидающими посудину раками.

— Ц-ц-ц, — поцокала она языком, — пожалуй я действительно…, - Императрица с удовольствием выделила интонацией своё любимое слово. — Я — довольна!

Пещеру сотряс громкий, весёлый хохот. Ли Дуг довольно ухмыльнулся и продолжил.

— А потом эта молодая, глупая ящерица, стоя перед огромной мозаичной картиной, где изображена была наша Маша с медведицей и медвежонком, хряпнула подряд несколько ваших бутылочек коньячка, прям там же, в зале.

— И ага!

— Окосела!

— И пергамент с подписью Императрицы у нас в кармане, — довольный Ли Дуг ухмыльнулся, покровительственно похлопав своей здоровущей лапищей по тощенькой кожаной папочке с документами. — Сломалась буквально на глазах, как кукла. Стала что-то бормотать о процветании новых кланов заплетающимся языком. Понесла какую-то ахинею о благоденствии, обилии детей, богатстве…

— Никогда не видел чтобы так быстро пьянели, — удивлённо покачал он головой. — Какая-то ваша настойка не правильная. С ног валит, буквально с одной рюмки. А уж мысли путает… Но, вот, состояние от её приёма, какое-то возвышенное, радостное.

— Потому видать она сразу и сломалась.

— Эх! Знать бы сразу. Столько можно было бы под это дело получить, — мечтательно закатив глаза, проговорил он.

— Ты сам-то её пробовал? — с весёлой ухмылкой поинтересовался Димон.

— Я?

Казалось в искреннем возмущении подобным вопросом, ящера можно было не сомневаться, если бы Димон сам, сразу же по возвращению того из столицы, не раз с утра чувствовал от него лёгкий запах перегара, в котором без труда можно было узнать едва заметный, тонкий ореховый аромат.

Посмотрев на насмешливо глядящего на него Димона, он вдруг не выдержал и расплылся в счастливой, детской улыбке.

— Ага! — радостно ухмыляясь, яростно закивал он головой. — До того как увидел эффект на Императрице, даже в рот брать не собирался. А как на неё глянул, так и самому захотелось.

— Чудо!

— Жаль только мало, — грустно заметил он. — И больше не будет.

— Переводить столь ценное сырьё, которого у вас и так мало, на какое-то самодельное вино, на этот ваш самогон, как вы его тут называете, это чистая растрата.

— А жаль, — уже совершено погрустнев, без тени улыбки, тихо заметил он. — Такому напитку цены нет.

— Скажи, — Сидор с задумчивым, оценивающим взглядом смотрел на загрустившего Ли Дуга. — А если бы у тебя было несколько бочек такого продукта. Что бы в Империи можно было бы вытребовать себе на пользу?

— Ничего, — пожал плечами ящер. — Ровным счётом ни-че-го.

— То есть как? — Сидор удивлённо откинулся на спинку стула. — Ты же сам…

— Никто о вашем напитке ничего не знает, — тяжело вздохнул ящер, перебивая его. — Поэтому прежде чем что-то предлагать, надо истратить сотни и сотни вёдер напитка на ознакомление с ним всех заинтересованных лиц. Тому подарить бочёнок, другому бутылочку…

— А их у вас нет, — развёл он руками. — Нет у вас столько вина, чтобы вести речь о каких-то промышленных интересах. Чтобы заинтересовать серьёзных, деловых ящеров. Вы же не Подгорные князья с их огромными плантациями ягоды.

— Поэтому остаётся только так… Тому, нужному человечку… тьфу ты, ящеру, бутылочку подарить, другому…

— Ну и по мелочи чего-либо от них добиться.

— Да! — медленно и печально протянул он. — Это можно. Это получится. Но ничего более серьёзного не выйдет. Объёмы поставок не те. Малы больно.

— Поэтому и в ответ ничего серьёзного не будет.

— Ну а если на арбалет, типа нашего, попробовать поменять? По какому курсу пойдёт обмен? И будет ли? — негромко поинтересовался у него Сидор.

Несколько минут ящер заинтересованно смотрел на него. Потом, незаметно вздохнув, решительно уточнил:

— Двойные, имперские с армейских оружейных складов подойдут?

— Такие что ли? — Сидор любовно тронул свой арбалет, висящий у пояса.

— Нет, — мотнул головой ящер. — Проще!

— Угу, — медленно кивнул Сидор, внимательно наблюдая за колеблющимся чего-то ящером.

101
{"b":"186800","o":1}