Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Да, пора совершенствоваться, — подтвердила Марчелла.

— Ну ладно, — включилась я. — Мы просто умираем от нетерпения и хотим узнать, где ты это купила.

— Разумеется, в «Бон Ни». Этот комплект выставили по такой завышенной цене, что я решила подождать до Дня дурака. Мы так называем распродажу, когда все товары в «Бон Ни» — действительно все — продаются с пятидесятипроцентной скидкой. Замечательная практика. — В этот день с утра, как только открылись двери магазина, я уже была там, а с моей служебной скидкой я купила этот набор за смешные деньги.

Мы с Хейли охали от восхищения. Купить изысканно красивую вещь — это одно дело, но купить изысканно красивую вещь с неслыханной скидкой — это уже настоящее волшебство.

— Да, про служебную скидку я и забыла, — сказала я, а перед моим мысленным взором тут же засияли прекрасные простыни «Ральф Лорен», украшенные скидкой в двадцать процентов. — А твоя скидка не распространяется на родственников и друзей?

— В «Бон Ни» с этим строго, — сказала Марчелла. — Я бы с удовольствием помогла тебе, подруга, но это может стоить мне рабочего места.

— Разумеется, об этом и речи быть не может, — вежливо сказала Хейли, но в ее голосе слышалось разочарование.

Меня это тоже расстроило: я представила себе всех этих служащих с правом на служебную скидку, которая, увы, на меня не распространялась. Все-таки жизнь бывает удивительно несправедлива.

— Нет ничего лучше удачной покупки, — заявила я, набирая скорость, по мере того как освобождалось скоростное шоссе. — Я до сих пор помню самые грандиозные распродажи в моей жизни. И даже запах своих духов в тот день, не говоря уже о цвете губной помады.

— Замечательно. — Хейли положила руки на приставной столик и наклонилась вперед между двумя передними сиденьями. — Давайте рассказывать всякие истории про удачный шопинг. Алана, как насчет самой невероятной покупки в твоей жизни?

— Трудно выбрать.

Я рассказала им, как покупала папе на Рождество двухсотдолларовый кашемировый свитер в «Мейси». Он уже шел со скидкой, а у меня еще скопилось множество купонов и талонов на однодневную скидку, так что в конце концов он обошелся мне всего в семь долларов и семьдесят восемь центов, включая налог с продаж. «По этой цене, — заявила мне продавщица, — получается, что это мы вам платим за товар».

— А я помню сапожки фирмы «Джимми Чу» в Виллидж, — сказала Хейли. — Они шли с красным ярлыком, то есть с двойной скидкой в восемьдесят процентов. По-моему, они остались с прошлого сезона, но мне было все равно. Они мне так подошли, что я до сих пор их ношу.

— Напомни мне, чтобы я выбросила их, когда мы вернемся домой. — Я была искренне возмущена. — Сапоги двухсезонной давности? Да ты в своем уме?

Марчелла вспомнила удачную покупку шарфика от «Гермес», который обнаружила в корзине с уцененными товарами в одном из бутиков «Бергдорфа».

— Ну и конечно, вот эту майку и слаксы, которые я отхватила прошлым вечером в «Сирсе».

— Ты купила этот ансамбль в «Сирсе»? — не поверила я.

— Представляешь? В «Сирсе». Мы пошли с сестрой покупать детскую кроватку для малыша. Я катала его по проходам и совершенно случайно наткнулась на вешалку с уцененными платьями. Следующее, что помню, — я с малышом в примерочной, а потом все только ахали от изумления, когда увидели, как сидят на мне эти тряпки.

— Невероятно, — сказала Хейли.

— Не то слово. Нам пришлось еще везти домой на такси детскую кроватку и самим тащить ее по лестнице. Моему зятю приходится работать сверхурочно.

Мы с Хейли еще в себя не пришли от рассказа Марчеллы о фантастической покупке в «Сирсе», а она уже продолжала сериал о своих покупательских удачах.

— А если взять дизайнерские вещи, то однажды мне удалось купить сумку «Кейт Спейд» в бутике на Мэдисон-авеню как раз в тот день, когда они снимались с продажи. Ой, нет, подождите! А бытовая техника считается? Как-то я купила кухонный комбайн «Cuisinart Deluxe» на пятьдесят процентов ниже розничной цены. Я тогда встречалась с продавцом из этого магазина, и мне удалось уговорить его. Потом мы довольно скоро расстались, но комбайн-то работает до сих пор, да еще как!

Мы смеялись и вспоминали всякие забавные истории. Должна признаться, что мы с Хейли знаем толк в покупках, но Марчелла Родригес имеет просто фантастический нюх: это подлинный гений.

И я грелась в лучах ее величия.

Два часа спустя наш «Мерседес» уже катил среди розовых кустов по Роузбад-Лейн, и показался дом моих родителей. Шесть лет назад, пока мы с мамой путешествовали по Европе, папа сам выбрал это место: очаровательной U-образной формы дом из кедра, с белой деревянной верандой вдоль всего центрального фасада. Возле гаража, переделанного из бывшего каретного сарая, стояли две машины, и я вспомнила, как мама говорила, что прислуга уберет и приготовит дом к нашему приезду. Подъехав поближе, я заметила, что веранда заставлена большими ящиками.

— Похоже на съезд ЕПС[14]— пошутила Хейли.

Гравий заскрипел под колесами, когда я затормозила у крыльца. Я распахнула дверцу машины, выбралась наружу и подняла солнцезащитные очки, чтобы получше разглядеть ящики.

— Какие огромные ящики! Обожаю подарки. — Осторожно пройдя по выложенной камнем дорожке в своих босоножках «Дольче и Габбана», я вспорхнула по ступенькам на крыльцо и принялась изучать почтовые наклейки на ящиках.

— Фортунофф! Ура! — Я обхватила обеими руками одну из упаковок, словно обнимая ее. — Чуть не забыла! Это мебель для патио у бассейна, я заказала ее взамен ужасных алюминиевых чудовищ, которые папа купил в прошлом году. Ой, сил нет терпеть, хочется скорей рассмотреть. — Я принялась открывать одну из крышек.

— Что же это такое? — Марчелла закинула свою сумочку на один из ящиков. — Как можно доставлять посылки без расписки? Как можно оставлять на переднем крыльце товар ценой в тысячи долларов? Тебе еще повезло, что никто не проехал мимо на каком-нибудь грузовичке и не увез все это добро с собой.

— Наверняка уборщики расписались в получении посылок, — сказала я, просовывая ключ под одну из скобок. — И вообще, это Гемптон. Никто не может подъехать к чужому дому, не вызвав подозрения у соседей.

Хейли всплеснула руками:

— Алана! Не сломай ноготь! Помни, что твои руки — это твое будущее.

Я отдернула руки от ящика как от огня. — Ты абсолютно права. Мы займемся этим позже. Надо сначала устроиться как следует.

25

Хейли

— Давайте распакуем вещи и отправимся в южную часть Гемптона, — предложила Алана, входя в дом. — Наверняка кто-нибудь уже начал распродажу перед Днем поминовения, как вы думаете? В бутиках в это время года не так уж много покупателей, и, должна признаться, некоторые из моих самых любимых купальников я приобрела в здешних магазинчиках.

— Забудь. — Марчелла вкатила свой элегантный багаж на восточный ковер. — Я всю неделю работала в магазине, а за городом так замечательно, и океан у нас под боком. Идемте лучше на пляж.

Что? А шопинг?

Мы с Аланой в смущении переглянулись.

— А я-то думала, что ты завзятый покупатель, — сказала Алана. — Вообще-то, пляж вот он, сразу за дюнами. Мы в любое время можем туда наведаться.

— Послушай, ласточка, магазины от нас никуда не убегут. — Марчелла сняла шляпу и поправила причудливо стриженные волосы. — Так где моя комната? Или мы так и будем здесь болтаться?

Мне показалось, что Алана была несколько ошарашена, но все же повела нас в главную часть дома, где спальни несколько лет назад были заново отделаны с учетом новомодных тенденций: пестрая комната, комната в стиле модерн, охотничьего домика и т. д. Мне особенно нравилась комната в стиле модерн, с ее неоновым освещением и выгнутыми пластиковыми стульями, как на космическом корабле, но, когда мы поднимались наверх, Марчелла обогнала меня. Мне пришлось довольствоваться пестрой комнатой, которая почему-то напоминала мне самодельные одежды моих родителей.

вернуться

14

ЕПС (UPS) — Единая посылочная служба.

29
{"b":"185309","o":1}