Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

И гонец тут же отправился к царю Нуману и рассказал ему обо всем. И Нуман спросил его:

― А что сказал царь Зухейр?

И гонец ответил:

― А кто такой Зухейр и другие в глазах этого проклятого раба? Ни Зухейр, ни кто-либо иной не осмеливается противоречить ему, и я думаю, что сейчас царь племени Абс не кто иной, как Антара ибн Шаддад.

И царь Нуман отправил Аблу и всех пленных к Антаре, и когда они прибыли, Малик стал извиняться перед Антарой, говоря, что пленных якобы освободили подкупленные рабы. Антара поверил ему, обошелся с ним милостиво и поздравил его со спасением, а потом подошел к Абле, поцеловал ее в лоб и спросил о ее состоянии и о ее драгоценностях, и она ответила, что все цело, не пропало ни зернышка. Тогда Антара улыбнулся и сказал:

― Клянусь Аллахом и твоими глазами, если бы у тебя пропало хоть что-нибудь, я убил бы его брата Асвада.

Потом Антара велел отпустить пленных, приказав раньше снять с них их хорошую одежду и вывести их из долины босыми и голыми. И Асвад сказал ему:

― О Абу-ль-Фаварис, неужели ты не опасаешься превратностей судьбы, отправляя нас в таком виде голыми и босыми, без коней, верблюдов и без провизии?

И Антара ответил ему:

― Я знаю, что, выйдя отсюда, вы отправитесь собирать племена против нас и вновь будете сражаться со всеми, кто населяет эти степи и холмы. У меня больше прав на ваших коней, мне нужны они, чтобы я мог сразиться с вами и поразить вас, если вы вновь придете к нам. А пищи и питья перед вами много, — вы ведь можете есть растения и пить из источников, у нас же здесь мало места. К тому же мне не хотелось бы отпускать вас, я бы лучше отрубил всем вам головы. А если бы я отпустил вас тысячу раз и оказал бы вам столько же благодеяний, все равно вы говорили бы обо мне, что я раб, сын греха. Так говорите и вы и все племена. Поэтому правильнее было бы убить вас и освободиться от вас навеки. Уходите же поскорее, чтобы я не видел вас, и возвращайтесь с царем Нуманом, если хотите.

Тогда Асвад сказал ему:

― О Абу-ль-Фаварис, заклинаю тебя честью арабов, не поступай с нами так, ведь я не смогу пройти и фарсаха, надо мной будут смеяться и враги и друзья. Если ты не дашь мне какого-нибудь верхового животного, то лучше убей меня и избавь от тягот этой жизни. Сжалься же, яви милость и вернись к своей природной доброте и справедливости.

Тогда Антара сказал Шейбубу:

― О брат, подай милостыню этому бедняку и дай ему что-нибудь, чтобы он смог выехать отсюда и чтобы я не видел его, не то я потороплю его смертный час.

А поступал так Антара, чтобы показать Нуману, что он нисколько не боится его.

Тогда Шейбуб отправился в горы и возвратился, говоря:

― Прими этот дар и поскорее спасайся, чтобы мой брат Антара не убил тебя.

И эмир Асвад увидел раба, который вел одноглазую верблюдицу с отвисшими губами, с кривыми ногами и с коростой на боках. А раб, которого привел Шейбуб, был плешивый, кривобокий и горбатый. Он шел рядом с верблюдом, прославляя свою красоту и храбрость в стихах. Шейбуб сказал Асваду:

― Садись на эту верблюдицу, а этот раб будет служить тебе и поведет верблюда с провизией, и возвращайся к себе поскорей, а то как бы с тобой не случилось чего-нибудь дурного.

И когда Асвад увидел все это, жизнь показалась ему горше смерти, и он поклялся не садиться на эту верблюдицу и не подходить близко к этому рабу, хотя бы ему пришлось погибнуть в дороге. А Шейбуб крикнул ему:

― Эй, ты, торопись убраться, не то Антара увидит, что ты отверг его подарок, тогда тебе несдобровать!

И Асвад поспешил уйти в горы, горюя и вздыхая.

А после этого Антара приказал привести к нему Мадикариба и отрезал ему волосы, а потом отпустил его, и тот ушел вместе с Асвадом, проклиная свою судьбу.

И Асвад и Мадикариб шли день и ночь, пока не пришли в Хиру, и когда они входили туда, босые и в самом жалком положении, их увидели все собравшиеся там племена, и они смутились. А когда Нуману сообщили об этом, он поспешил навстречу брату и, одев его, стал расспрашивать, что с ними произошло. Узнав обо всем, он в страшном гневе поклялся, что погубит всех абситов от мала до велика и сотрет с лица земли их следы. Тут к нему обратился один из предводителей Бену Кинда и попросил отправить его против Антары, но Нуман сказал, что сам покончит с этим делом.

А у царя Ануширвана были соглядатаи, которые сообщали ему о том, что происходило у царя Нумана. Узнав от них обо всем случившемся, царь Ануширван разгневался и сказал:

— Это тот самый чернокожий раб, тот злосчастный, который напал на стада царя Мунзира, чтобы добыть выкуп за свою Аблу, и который убил моего хаджиба Хусрувана и которого я одарил, потому что он убил этого рыцаря Бадрамута из Антиохии? Вот до чего дошло дело! Надо покончить с этим рабом, не то арабы нападут на нас и совсем потеряют страх перед нами.

И Ануширван отправил пять тысяч своих всадников во главе с хаджибом Вардашаном, и тот отправился в путь, поклявшись священным огнем, что не вернется до тех пор, пока не разрушит Каабу и не изгонит арабов с земель Хиджаза, не оставив там ни одного идолопоклонника.

И вот у царя Нумана собралось для борьбы с абситами огромное войско — более тридцати тысяч арабов и персов. Узнав об этом, Антара по совету Шейбуба решил устроить засаду близ узкой переправы через горную речку и там поджидать врагов.

А Шейбуб взобрался на вершину горы и поставил там дозорных, которые оглядывали окрестности, укрывшись за скалами. И к вечеру, когда солнце облачилось в желтые одежды, вдали поднялось облако пыли, закрывшее все небо. Увидев его. Шейбуб вскричал: «Готовьтесь к бою, перед вами вражеское войско!»

А царь Нуман ехал в конце рядов, так как он чувствовал себя оскорбленным словами хаджиба Вардашана. Поэтому, когда войско приблизилось к ущелью, он, опасаясь давки, остановился со своими всадниками неподалеку от входа, а персы продолжали идти дальше во главе с Вардашаном. А за ним следовали враги Антары: Бену Фазара, Бену Зияд и Бену Зубейд, и арабы смешались с персами, давя друг друга у входа в ущелье. И не успели они войти в эту теснину, как темная ночь покрыла холмы и степи непроницаемым мраком, а из ущелья подул сильный ветер, вырывая копья и бросая их в лицо воинам.

Тогда Антара издал боевой клич, его соратники ответили ему так, что задрожала земля, и они напали во мраке ночи на врагов, поражая одного всадника за другим. Антара кричал:

― Что же вы не хватаете меня, бесславные, ничтожные трусы, ведь я Антара ибн Шаддад!

И враги задрожали от страха, услыхав его голос и его имя. Персам показалось, что камни ущелья вот-вот обрушатся на них и придавят их, и они увидели, как ангел смерти витает над тем местом, откуда появился Антара. И все войско охватил ужас, всадники едва не попадали с коней от страха и замешательства, а Антара не переставая рассеивал их и крушил своим мечом. И в густом мраке лились потоки крови. Никто не мог отличить, где друг, а где враг, облака пыли поднимались, затрудняя дыхание, и люди не знали, где они — на земле или в аду. Тогда предводитель Бену Кинда крикнул:

― Вперед, выбирайтесь из ущелья!

И Бену Кинда сумели выйти, а остальные арабы остались, смешавшись с персами.

А Антара, произведя опустошение в войсках персов и арабов, скрылся во мраке и направился в горы, чтобы предупредить абситов и приготовиться к бою. Он приказал абситам оседлать коней и послал рабов на вершины гор, приказав им вооружиться луками и стрелами и набрать много обломков скал и больших камней. И абситы во главе с царем Зухейром и его сыновьями вышли и выстроились в боевом порядке у входа в ущелье, и Антара был с ними.

И не успели они закончить свои приготовления, как появилось войско под предводительством самого Нумана, на голове которого сверкал золотой значок, врученный ему Хосроем Ануширваном. И когда войско остановилось перед долиной, барабанщики ударили в барабаны так, что загудела вся земля. А над войском развевались черные знамена и горели золотые изображения соколов. Царь Нуман приказал разбить лагерь против входа в ущелье, и степь покрылась пестрыми куполами шатров и палаток.

56
{"b":"185219","o":1}