Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Против приказа не пойдешь, хотя ох как не хотелось Керку О выглядеть идиотом в глазах Бевзии.

— Стая! Слушай мою команду! Порядки, начиная с Девятого, выпалывают растительность за бруствером! Глубина прополки — до почвы, ширина — сто метров по фронту! Внимание, начали!

Стайеры не рассуждали. Стайеры выполняли приказ. Извивающиеся шеренги потянулись от бруствера во все стороны. Кто махал мечом, кто косил алебардой, а некоторые приспособились выбирать траву голыми лапами. Через час все было вырезано, выщипано, вырвано с корнем. Квадрат лагеря охватила широкая полоса голой земли. Теперь все соответствовало уставу. Вдруг Бевзия вскрикнула:

— Великий Ящер-Прародитель, что это?

Из почвы, прямо на глазах изумленных истребителей зелени полезли новые ростки. Как слепые дождевые черви они выползали наружу, тыкались во все стороны, крутились, цеплялись за неровности и с бешеной энергией заполняли экологическую нишу, освобожденную для них приказом полного адмирала. Достигнув прежней высоты, ростки не остановились. Они продолжали сумасшедший бег вверх! Лагерь теперь обрамляла колышущаяся полоса травы в два раза выше, чем остальная растительность вокруг.

— Каковы будут дальнейшие приказания? — осведомился командир Четвертой, когда зелень перестала наконец расти.

— Продолжайте исполнять устав! — отрезал Шнот.

Все повторилось заново. Злые стайеры, знающие, что работают впустую. Голая земля. Бешено рвущиеся к небу ростки. Но теперь они стали еще выше. В два раза. Адмирал на сопротивление местной флоры не реагировал. Керк О сознавал свое бессилие — он был не вправе отменить приказ.

Стайеры вновь пошли на траву, как на врага, посягнувшего на садок, полный молоди. И снова трава поднялась выше в два раза. И снова ее выкорчевывали и вытаптывали, а она вырастала. Казалось, в земле скрыты неисчерпаемые резервы буйной растительности. После пятого раза трава достигла прямоходящим рептилиям до пояса, после шестого — до подчелюстного мешка, после седьмого — намного превзошла самого длинного из стайеров.

Восьмого раза не было: Главнокомандующий дал отбой. Даже до него дошло, что есть приказы, которые невозможно выполнить.

— До чего же здесь трава упрямая, — задумчиво произнес он в пространство и проследовал к яхте. Свита во главе с начальником Службы Уха и Нюха шла впереди, раздвигая траву. Впрочем, травой это было трудно назвать. Высотой она была впору хорошему дереву… Керк О подумал: «А ведь впервые упрямство адмирала натолкнулось на еще большее упрямство. Как знать, такого ли обращения ждала трава? Привыкла, наверное, к ласке, а ее алебардами!» И еще подумал четвертьадмирал, если тут трава такая, то какие здесь могут водиться туземцы?..

Глава V. НАЧАЛО КОНЦА

…войдя в чужой дом на чужой планете, оглянись по сторонам. Может быть, в углу тебя поджидает призрак?

Пин Брэй, «Дарсианская хроника» (Ирреальный роман).

Как только часовые доложили, что разведка вернулась, Керк О пожелал выслушать командира «ночных рыцарей»:

— Докладывайте, капрал! Мне важно знать, почему вы припозднились? Вы ушли в город вчера в полдень, а явились к закату. И где «язык»?

— Виноват, четвертьадмирал! Задержался, так как очень хотел выполнить приказ. А не выполнил приказ, так как в населенном пункте никого!

— Совсем никого?

— Так точно. Ни единой души! К городку мы подобрались скрытно. Я долго наблюдал с закрытой позиции, не идут ли где военные приготовления. Не заметил ни военных, ни иных. Везде чисто. Везде аккуратно. Впечатление такое, будто хозяева минуту назад вышли. А я не час и не два наблюдал. Поболее. Ребята терпение потеряли.

— Дальше, дальше, капрал!

— Выслал вперед дозор. Все в порядке. Вошли на всякий случай с мечами наголо. Никого. Зашли в несколько домов. И внутри никого. На ночь разместились в большом здании на площади. Я засаду организовал, вдруг кто-нибудь ночью вернется!

— Насколько я понимаю, никто не пришел?

— Так точно. Глаз ночью не сомкнул. Не до того было. Еле до утра дотянули. Хотел я Дюжину в лагерь вернуть, но приказ есть приказ: не пристало «ночным рыцарям» с пустыми лапами домой. Подождали до вечера. Вижу, толку никакого. Скомандовал отходить, плесень на хвост! Подходим к лагерю, Ящер-Прародитель, что за чудеса? Лагеря нет, а на его месте — лес!

— Это не лес. Просто трава с норовом попалась. Что же было ночью?

— Ночью жуткое видение было. Наяву, но как во сне. Дымка радужная, расплывается по краям, прямо перед глазами аппараты здоровущие, с изначального плода таких не видел! Аппараты эти вроде как пустотелые, и рядом твари с одной только парой верхних лап, плесень на хвост!

— На лапах по три пальца, как у нас?

— Не знаю, не до счета было. Во всяком случае, не было у них межпальцевой перепонки, паучья сыть, и смотреть на них было противно! Ребята подтвердят…

— Продолжай, капрал! — перебил четвертьадмирал. От общения с «ночным рыцарем» его словарный запас пополнился простонародными сочными поговорками, и Керк О не имел ничего против них.

— Потом собралось тварей великое множество. Что-то мастерят, что-то делают. Если бы у них мечи в лапах были или, на худой конец, пики, подумал бы: Час Наставления. А так, не знаю. Унг Тольд сказал: местные хотят нас напугать, плесень на хвост…

Керк О ухватился за первое упомянутое капралом имя:

— Немедленно Унг То льда сюда!

Унг Тольд оказался невзрачным стайером субтильного телосложения. Непонятно, как он попал в «ночные рыцари»?

— Капрал доложил, что прошлой ночью ты говорил, будто местные в головы к нам заглядывать могут. Объясни, как дошел ты до мысли такой?

Унг Тольд не ответил. Он мучительно перекатывал язык в подчелюстном мешке, мелко подрагивал куцым хвостиком и жалобно глядел в сторону капрала, словно хотел сказать, зачем же напраслину возводить…

— Отвечай!

— Отвечай, недоумок, когда тебя четвертьадмирал спрашивают? — заорал капрал и двинул подчиненного между ушей. Недоумок втянул голову и тихо сказал:

— Бить не надо.

— Надо — не надо! Мало я тебя, поучья сыть, за дурацкие стишки драил? — зашелся капрал в крике, преданно глядя на командира. Керк О раздраженно махнул в его сторону лапой. Лязгнули челюсти — капрал захлопнул рот. И даже сверху прикрыл межпальцевой перепонкой.

— Я, стайер № 56 по имени Унг Тольд, сообщаю по порядку. Войдя в город, капрал приказал мне и стайеру № 59 по имени Тэн Вассан проверить угловой дом под красной крышей.

Керк О посмотрел на капрала. Тот подтверждающе кивнул.

— Резная дверь была заперта. Музыкальных замков туземцы не знают, принцип запирания неясен. Мы хотели ее выломать, но дверь сама распахнулась, когда Тэн замахнулся палицей. Внутри было красиво, как в Зеркальном Зале Императорского дворца…

— Ты бывал в Императорском дворце?

— В Зеркальном Зале. Единственный Непорочный потребовал однажды, чтобы ему привезли лучших в Империи игроков в моллюсков. Я в юности неплохо умел дрессировать…

— Скромничает, — ласково сказал капрал. — Бессменный чемпион эскадры. Я его давно приметил на камбузе, паучья сыть, и после истории с гренками переманил к себе. Между нами, — капрал воровато зыркнул по сторонам, — это Унг Тольд забыл подать гренки адмиралу! Он у нас поэт. Задумался и забыл, а адмирала чуть садковая ржа не забрала…

— Но, но!

— Виноват! Он и рифмы замечательно подбирает ко Дню Выхода из яйца. Помню, мне посвятил «…и монотонно возрастая, за ним стремилась наша Стая!»

— Капрал, когда мне понадобится, чтобы вы процитировали стихи о себе, я скажу вам об этом! — в голосе четвертьадмирала прозвучало раздражение. — Унг Тольд, но игральные моллюски запрещены для военных. По крайней мере, в метрополии!

— Я тогда не был военным. Военным я стал по воле Единственного Непорочного, когда посмел сыграть с ним вничью…

— Мне кажется, мы несколько увлеклись воспоминаниями.

38
{"b":"183574","o":1}