— Даже не пытайся… — предупредила «тетя Маргарет». — Это бесполезно, Даниелла. Я не дам тебе уйти. Я не дам тебе все разрушить!
Даниелла в ярости старалась выдернуть свою руку. Но «тетя» сжимала ее, словно в тисках.
— Прекрати, Даниелла! Ты только себе же сделаешь хуже.
— Эй, что происходит? Что за шум? — раздался писклявый голос.
— Клифф! — закричала Даниелла. Ее маленький брат стоял в проеме кухонной двери в своей пижаме «Рейнджера», щурясь от света и хлопая сонными глазами.
— Ничего не происходит, Клифф, — быстро сказала «тетя Маргарет». — Можешь отправляться обратно в постель.
Клифф посмотрел на них с подозрением:
— Вы, девчонки, дрались тут или что?
— Нет, — отрезала «тетя». — Сейчас же в постель!
Клифф насупился:
— О'кей, о'кей. Спросить нельзя…
— Послушай меня, Клифф, — торопливо начала Даниелла. — Беги наверх и позвони в полицию! 911!
— В полицию?! — Клифф вытаращил глаза. — Ух ты! К нам влезли грабители? Или что-то в этом роде?
«Тетя Маргарет» рассмеялась своим «кашляющим» смехом.
— Твоя сестра разыгрывает тебя, Клифф. Ты ведь знаешь, ей нравится тебя дразнить.
— Нет! — выкрикнула Даниелла. — Это не шутка, Клифф! Прошу тебя, вызови полицию!
Клифф колебался. Его взгляд перебегал с одной из них на другую, метался между тетей и сестрой.
— Клифф, делай, что я говорю! Быстро в кровать! — приказала «тетя Маргарет».
Она направилась к нему и ослабила руку, сжимавшую локоть Даниеллы. С криком Даниелла высвободила свою руку и оттолкнула женщину от себя. Та покачнулась, повалилась на Клиффа, и они вдвоем упали на пол.
Игнорируя их крики, Даниелла бросилась к задней двери, открыла замок и рывком распахнула ее.
На пороге стоял Билли.
Его глаза зло сверкнули:
— Куда это ты? — спросил он.
Глава 30
Помощь
— Куда ты? — повторил вопрос Билли.
— Куда-нибудь подальше от вас! Так далеко, как только смогу! — пронзительно закричала Даниелла.
И прежде чем Билли смог среагировать, она двумя руками столкнула его вниз со ступенек.
Он вскрикнул от удивления. Попытался уцепиться за нее.
Но она перепрыгнула через него. Больно приземлившись на свои ладони и коленки, Даниелла тут же вскочила и побежала прочь.
Заворачивая за угол дома, она услышала крики изнутри кухни. Вопль своей «любимой тетушки», которая гневно приказывала:
— Останови ее!
И другой — испуганный плач Клиффа.
«Как бы тетя не сделала что-нибудь с Клиффом!» — пронзила Даниеллу тревога.
«Нет, — сказала она себе. — Оборотни охотятся не за Клиффом. Им нужна невеста для Билли.
Невеста для оборотня».
Тяжелые шаги раздавались за ее спиной. «Билли!»
С невероятной вспышкой энергии Даниелла в два прыжка преодолела палисадник у фасада и запрыгнула в фургон.
Собственные пальцы казались ей безобразно толстыми и вялыми, когда она вытаскивала ключ из кармана своих шортов.
Ключ выскользнул из ее ладони. Согнувшись, она шарила обеими руками по грязному полу.
Билли ломился в фургон.
— Даниелла, — кричал он, — не убегай от меня!
Она наконец нащупала ключ и вставила его в замок зажигания.
Билли царапал стекло окна со стороны водителя.
— Даниелла, открой! — орал он. — Не убегай. Так тебе не спастись! Ты не сможешь победить!
«Еще как смогу! Смогу!» — мысленно заверила его Даниелла в ярости. Она подкачала газ и завела стартер.
Пальцы Билли скребли по стеклу.
— Проваливай! — зло кинула ему Даниелла. Мотор взревел. Она отпустила сцепление и съехала с обочины. В заднее зеркало она видела, что Билли побежал следом. Даниелла вдавила акселератор в пол и рванула вперед.
Фургон слегка занесло, а покрышки противно завизжали, когда на полной скорости она свернула на боковую улицу.
Билли больше не было видно.
«Я спасена, — подумала она. — Хотя бы на данный момент».
Даниелла слегка отпустила газ, сбавляя скорость. Ей надо было сосредоточиться и обдумать свое положение.
«К кому я могу обратиться? Кто способен помочь мне?
Можно было бы поехать в полицейский участок. Но что если они не поверят мне? И просто вернут меня домой к тете Маргарет. Тогда у меня снова не будет никакого выхода.
Кому я могу довериться? Кто поможет мне?»
Улица Милл-Роад, по которой она ехала, вела на север. Неожиданно перед ее мысленным взором возник знакомый образ.
«Доктор Мур!»
Доктор не раз говорил, что если она будет нуждаться в помощи, то может обращаться к нему в любое время, днем или ночью.
Ну вот, сейчас она действительно нуждается в помощи!
Даниелла решительно развернула фургон и направилась в сторону делового района Шейдисайда.
Она вела фургон мимо опустевших магазинов и офисов. Лунный свет проливался с неба на их темнеющие силуэты.
Зловещий лунный свет.
Даниелла знала: он превращал Билли и других в оборотней. «А теперь вдобавок и меня делает одной из них.
Но почему?»
В своей жизни ей сотни раз случалось бывать на улице в лунную ночь, гулять под луной. И она никогда не чувствовала в себе странности, отчужденности или вспышек жестокости.
Пока не присоединилась к группе.
«Билли должен обладать чем-то вроде особой силы», — решила Даниелла.
На улице внезапно потемнело. Посмотрев через лобовое стекло, Даниелла увидела в небе гряду облаков, надвигавшихся на город.
«Хорошо, — подумала она. — Может быть, облака закроют луну, пока я доберусь до доктора Мура, и мы придумаем, что делать».
Впереди показался большой викторианский особняк доктора Мура.
«Будьте дома, доктор! Пожалуйста, будьте дома!» — отчаянно молила Даниелла.
Она остановила фургон на заскрипевшей под колесами площадке и спрыгнула на землю. Гравий исколол все ее голые ступни, пока она добежала до крыльца.
— Доктор Мур! — Даниелла колотила в дверь обоими кулаками. — Пожалуйста, помогите! Откройте! Я в опасности!
Старинный дом ответил ей тишиной и мраком.
Нащупав дверной звонок, Даниелла, не переставая, нажимала на него. Она слышала его громкие трели внутри дома. Продолжая жать на кнопку одной рукой, — другой она принялась снова долбить в дверь.
Наконец вспыхнуло наружное освещение. Загремела цепочка, лязгнул замок и дверь отворилась.
Доктор Мур смотрел на нее, хлопая глазами от удивления. Он был одет в мятые брюки и растянутый до безразмерности свитер. Седые волосы спутанной бахромой лежали на его голове.
— Слава богу! — выдохнула Даниелла, протискиваясь внутрь. — Я так боялась, что вас нет дома!
— Я читал и задремал на диване, — сказал доктор Мур, потирая ладонью лицо. — А в чем дело? Что произошло, Даниелла?
Даниелла захлопнула за собой дверь.
— Надеюсь, Билли не догадается, что я здесь, — сказала она испуганным шепотом. Она заперла замок и вернула цепочку на место. — Но не могу быть уверена, доктор. Он обладает какой-то особой силой!
Глаза доктора в недоумении расширились.
— О чем ты говоришь? Тебя кто-то преследует? — спросил он, изучающе разглядывая ее. — Да ты ранена, Даниелла! — Удивленное выражение его глаз сменилось на обеспокоенное. — У тебя все лицо в царапинах и синяках. Пойдем в кабинет — позволь мне осмотреть тебя.
— Оставьте это! — настаивала Даниелла. Когда доктор проводил ее в свой кабинет, она принялась нервно вышагивать из угла в угол. — Царапины ерунда. Пожалуйста! Я в опасности! И вы тоже будете — если он вычислит, что я здесь!
— Стой спокойно, — мягко скомандовал доктор Мур. — Ты сможешь объяснить мне все через несколько секунд. Сперва давай убедимся, что все двери и окна заперты.
Он торопливо покинул кабинет.
«Наконец я в безопасности, — думала она, дыша уже немного спокойнее. — Но что мы можем? Что можем сделать мы двое против стаи оборотней?»
Доктор вернулся через полминуты, как и обещал.
— Все заперто, — сказал он, захлопывая за собой дверь. — И сигнализация включена. Никто не сможет войти сюда.