Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Через несколько дней Лиззи встала с кровати, съела две тарелки супа и долго-долго мылась в душе.

Но судьбе-злодейке все было мало.

Как-то к ней зашла бывшая одноклассница и рассказала, что Дин направо и налево разносит о ней, Лиззи, гадкие сплетни. Весело хохоча, рассказывает о том, как Лиззи домогается его, как уламывает переспать с ней, какими извращениями занимается, чтобы склонить его к сексу.

Рассказ одноклассницы, которая зашла к Лиззи не иначе как позлорадствовать, стал последней каплей. Девушка решила покинуть город, который потешался над нею, чтобы больше никогда сюда не возвращаться.

Лиззи за время своего рассказа ни разу не взглянула на Фила, так и сидела, устремив взгляд в какую-то невидимую точку на противоположной стене беседки. Когда замолчала, то подняла руки и спрятала в них лицо. Фил встал со своего места, присел перед девушкой на корточки, взял ее руки в свои и поднес к губам.

— Лиззи, девочка, — тихо и очень убедительно сказал он. — Все прошло, все улетело. Ты должна забыть об этом, выпустить из себя. Нельзя жить с таким грузом в душе. Один подонок — это не весь город. Скорее всего, никто уже и не помнит о глупых словах Дина. Даже если кто-то поверил ему.

Девушка заглянула ему в глаза.

— Ты так думаешь, Фил? Ты вправду уверен в этом? — с надеждой спросила она.

— Конечно, малышка, — кивнул он. — Люди больше думают о себе и своих проблемах, чем о других. Подумай сама: какое им дело до тебя?

— Может, ты и прав, — прошептала девушка.

— Но и ты сама должна забыть о том случае. Все прошло и больше не вернется. Ты веришь мне? — Голос Фила звучал очень авторитетно.

— Да, — сказала Лиззи и погладила его по щеке. — Все прошло. Сейчас у меня есть ты, самый лучший, самый дорогой, самый любимый.

— У тебя есть я, — эхом повторил мужчина. — И я никогда тебя не обижу.

Они поднялись, и Лиззи прижалась к его груди.

Из Стронгсвилла они выехали сразу после обеда. Вернувшись с прогулки, Фил, с разрешения хозяев дома, сделал пару телефонных звонков. После этого сразу заторопился поскорее вернуться в Нью-Йорк, где его ждали неотложные дела. Хотя это не помешало ему по достоинству оценить рагу из кролика с овощами, приготовленное Синтией на обед.

Фил вышел к машине, давая время дочери попрощаться с родителями. Минут через пять они вышли. Отец Лиззи тащил тяжелую сумку, мать крепко обнимала Лиззи.

Фил пожал руки Роберту и Синтии, а Лиззи долго целовала их на прощание.

Наконец, загрузив сумку с гостинцами в багажник, они тронулись с места. Лиззи обернулась и долго махала родителям рукой.

Когда дом скрылся из виду, девушка повернулась к Филу и положила голову ему на плечо.

— Ты понравился моим родителям, — сказала она.

— Они мне тоже понравились.

— Я пообещала, что мы с тобой будем навещать их почаще. Ничего, что я так сказала? — спросила Лиззи.

— Ты правильно сказала, — поддержал ее Фил. — Ты же сейчас не боишься своего города.

— Нет, не боюсь. И это только благодаря тебе.

Лиззи была счастлива. Поездка оказалась удачной, хотя бы потому, что девушка наконец-то избавилась от своих страхов, мешавших ей жить на протяжении многих лет. Прошлое отступило, давая путь светлому и счастливому будущему. Будущему с Филом.

10

Они ехали уже несколько часов. Из-за воскресного дня дорога была спокойна. «Форд» резво преодолевал мили, время от времени обгоняя редкие машины. Лиззи про себя подсчитывала, через сколько времени они доберутся до Нью-Йорка. Настроение у девушки было прекрасное, она просто наслаждалась быстрой ездой и близостью любимого мужчины. Она готова была так ехать хоть на край света.

Но где-то между Дубоисом и Клерфилдом Фил резко притормозил машину.

— Лиззи, — сказал он, протирая рукой лицо. — Я устал. Может, отдохнем?

— Да, милый, конечно, — не задумываясь, ответила Лиззи, понимая, что Фил все время пути находился в большом напряжении.

— Только не здесь. Проносящиеся мимо машины действуют мне на нервы. Свернем немного в сторону, туда, где поспокойнее.

— Хорошо, — согласилась девушка.

— Вот и отлично. — Фил тронул машину, проехал немного вперед и свернул на первом повороте направо.

Дорога, бегущая на юг, была совсем пустой. Но, к удивлению девушки, Фил не остановился, а продолжил путь и на ее вопрос ответил:

— Подожди, дорогая, скоро все увидишь. Будет небольшой сюрприз.

Заинтригованная Лиззи притихла и лишь молча смотрела вперед на дорогу, боясь проворонить обещанный сюрприз.

Они отъехали уже на две мили от основной трассы, когда на их пути возникла арка, перекинутая через дорогу. Ярко-голубого цвета, украшенная разноцветными искусственными цветами, арка появилась из-за небольшого поворота так неожиданно, что Лиззи ойкнула:

— Ой! Что это, Фил?

Фил сбавил скорость до самого минимума и спросил:

— А ты читать умеешь?

Девушка подняла глаза и прочитала слова, написанные вверху этого странного сооружения: «Приют для влюбленных».

Сразу за аркой, слева от дороги располагалась огороженная невысоким заборчиком стоянка для машин. Фил припарковал свой «форд» на свободное место, вышел из машины, помог выбраться Лиззи.

Впереди, сквозь деревья, окружающие стоянку, виднелись одноэтажные домики. К ним и направились, взявшись за руки, Фил и Лиззи.

— Здравствуйте! Здравствуйте! Я рад приветствовать вас в «Приюте для влюбленных». Кругленький, с розовыми щечками и с короткими ножками мужчина в темно-зеленом костюме и желтом галстуке выбежал из-за стойки и радостно, расставив руки в сторону, словно хотел их обнять, бросился навстречу Филу и Лиззи. Ей он показался похожим на веселого клоуна, зазывающего гостей на карнавал. Для полноты картины на его абсолютно лысой голове не хватало шапочки с большим помпоном.

— Мистер Мартин? — обратился он к Филу.

И когда тот утвердительно кивнул, еще более широкая улыбка растянулась по его лицу. Глаза его светились неподдельным счастьем.

— Все уже готово. Все, как вы заказывали, — затараторил он. — Мы вас ждали!

Лиззи удивленно взглянула на Фила, но тот приложил палец к губам, призывая ее к молчанию.

Забавный коротышка вернулся за высокую стойку, из-за которой осталась видна только его голова, и взмахом руки подозвал Фила.

Когда все формальности были закончены, мужчина снял со стены позолоченный ключ и протянул Филу:

— Ваш домик номер пять. Надеюсь, что в вашей памяти пребывание в «Приюте для влюбленных» останется незабываемым событием. Наши гости всегда остаются довольны.

«Приют для влюбленных» представлял собой маленький поселок, состоящий из десяти одинаковых одноэтажных домиков. Свой домик под номером пять они увидели сразу, как только вышли от администратора, и направились, взявшись за руки, к нему. Фил молчал, хотя и видел, что Лиззи сгорает от любопытства.

Они остановились на крыльце. Фил провернул в скважине золотой ключик, приоткрыл дверь, заглянул в щелочку и сразу же захлопнул дверь снова. Лиззи даже не удалось разглядеть, что внутри.

Фил прислонился спиной к двери и наконец произнес:

— Лиззи, я в большом долгу перед тобой. Я знаю, что не такого объяснения в любви ты ждала. Да и я не так хотел его сделать. Но вчера слова сорвались с моих губ без моего желания, сами. Позволь мне исправить ошибку.

Девушка подошла к нему и взяла за руки.

— Фил, это же глупости. Разве слова что-нибудь значат? Ты любишь меня, я люблю тебя — и это самое главное, — сказала Лиззи, глядя ему в глаза.

Фил обнял Лиззи и нежно прошептал:

— Я люблю тебя, малышка. Но давай все-таки войдем в домик номер пять. Итак, сюрприз! Закрой глаза, милая.

Лиззи послушно закрыла глаза, Фил обнял ее за плечи и помог переступить через порог.

— А теперь, дорогая, ты можешь открыть глаза, — прошептал на ухо Лиззи Фил. Как только она открыла глаза, ей захотелось зажмуриться снова. Нет, так не бывает. Только что они стояли на крыльце обыкновенного одноэтажного домика и вдруг… Лиззи показалось, что она попала в сказку.

19
{"b":"182822","o":1}