Остров или порт?
Название острова Пуэрто-Рико в Карибском море в переводе с испанского означает «богатый порт». Для острова это название довольно странное. Кто же додумался назвать «богатым портом» большой остров? Чей это злой умысел?
Но, оказывается, никакого злого умысла здесь нет, а всему виной недоразумение и, как в случае с Огненной землей, нерадивость европейских картографов.
В 1493 году этот остров был открыт Христофором Колумбом. Он же назвал его островом Святого Иоанна Крестителя (по-испански Сан-Хуан-Батиста). Со временем для удобства название острова было сокращено до Сан-Хуан. А в живописной бухте был основан город, получивший название «богатый порт» (Пуэрто-Рико). Но тут составлявшие карту Нового Света европейские картографы перепутали названия: остров получил название города, а столица его стала именоваться Сан-Хуан. В дальнейшем закрепились именно эти названия.
Горные горы
Название Балканских гор появилось в Европе во второй половине XIX века в результате недоразумения. Дело в том, что до середины прошлого столетия географами полуостров был почти не исследован из-за того, что эта территория в то время была захвачена Турцией, с которой у европейских стран отношения были далеко не самыми лучшими. Лишь в 1859 году французский географ Ами Буе получил разрешение от турецкого правительства исследовать районы современной северной Болгарии.
Сопровождал его в этой поездке отряд турецкой кавалерии. Увидев на горизонте горы, Ами Буе спросил турок, как они называются. Те ответили: «Балкан». Это название географ и нанес на карту, не подозревая даже, что в переводе с турецкого оно означает «горы». Получается, что Балканские горы — это «горные горы».
Надо отметить, что «горными горами» являются не только Балканские, но и Хибинские, Карпаты, Альпы, Апеннины, Пиренеи и другие. Все эти географические названия «родились» из-за языковой путаницы. Кстати, нельзя сказать, что это свойственно только горам, к примеру, название таких рек, как Дон, Ориноко, Парана, Ганг означают «река», а названия пустынь Сахара, Гоби, Атакама — «пустыня».
Есть среди таких названий и рекордсмены. В названии казахских гор Нуратау слово «гора» повторяется трижды. А название уральской реки Чусовая вообще уникально. Оно представляет собой многоэтажное наслоение понятия «река», которое она получила в разные времена от разных народов. Каждый из слогов названия реки Чу-со-ва-я означает «река». Получается, что, произнося словосочетание «река Чусовая», мы пятикратно повторяем на разных языках одно и то же слово «река».
Устьюрт
В России названия многих населенных пунктов начинаются со слова «усть», происходящего от русского «устье». Обычно после такого слова идет название реки, в устье которой и расположен населенный пункт. Например, Усть-Ухта, Усть-Цильма, Усть-Илимск и т. д.
Но иногда подобные названия могут ввести в заблуждение. Например, между Каспийским и Аральским морями расположено пустынное плато Устьюрт. Логично было бы предположить, что оно находится в устье реки. Но все не так просто. Когда-то плато называлось Ис-тьюрт, что означало «равнина», но картографы записали это казахское название более понятным для них словом.
Заблуждения, связанные с «крылатыми фразами»
Александр Македонский тоже был великим полководцем, но зачем же стулья ломать?
Эта фраза стала знаменитой благодаря фильму братьев Васильевых «Чапаев». Однако мало кому известно, что в фильме Фурманов просто цитирует Гоголя. Вот отрывок из комедии Н.В. Гоголя «Ревизор» (слова городничего об учителе): «Он ученая голова — это видно, и сведений нахватал тьму, но только объясняет с таким жаром, что не помнит себя. Я раз слушал его: ну, покамест говорил об ассириянах и вавилонянах — еще ничего, а как добрался до Александра Македонского, то я не могу вам сказать, что с ним сделалось. Я думал, что пожар, ей-богу! Сбежал с кафедры и, что силы есть, хвать стулом об пол. Оно, конечно, Александр Македонский — герой, но зачем же стулья ломать?»
«Белеет парус одинокий…»
Если спросить у кого-либо, кому принадлежат эти строки, то, скорее всего, ответят: «Лермонтову». Однако в действительности эти слова принадлежат декабристу А.А. Бестужеву:
И грустен путник ясноокий;
У ног колчан, в руках весло.
Позднее Лермонтов начал свое знаменитое стихотворение «Парус» строкой из Бестужева.
Блицкриг
«Изобретение» этого слова обычно приписывают Гитлеру. Однако он сам в ноябре 1941 года по этому поводу сказал: «Я никогда не употреблял этого слова». Конечно, он мог с легкостью и обмануть, но в данном случае не было никакой необходимости это делать. Поэтому наиболее вероятной представляется версия, по которой выражение «блицкриг» Гитлеру приписали английские журналисты.
«В здоровом теле здоровый дух»
Эти слова принадлежат римскому поэту-сатирику Ювеналу (около 60— 140 гг. н. э.). И воспринимаем мы обычно эти слова совсем не в том значении, какое им первоначально было придано Ювеналом. В его словах было больше насмешки над культом силы и здоровья в Древнем Риме, чем пропаганды здорового образа жизни. Примерный смысл слов Ювенала был следующим: «Неужели эта гора мышц способна еще и думать?»
«Взявшие меч — мечом и погибнут»
Это выражение из Евангелия в несколько измененном виде было вложено в уста Александра Невского сценаристом П.А. Павленко. В одноименном фильме Александр Невский говорил: «Кто с мечом к нам войдет, от меча и погибнет». Впоследствии эта фраза не раз приводилась в газетных статьях и плакатах как подлинная историческая фраза Александра Невского. Но в источниках жизнеописания Александра Невского («Псковская вторая летопись» и «Софийская первая летопись») этих слов нет.
«Все свое ношу с собой»
Эти слова обычно цитируют, имея в виду скудость личного имущества того или иного человека. Однако их первоначальный смысл был иным. Когда персы напали на город Приену, древнегреческий мудрец Биант покинул город налегке. Кто-то спросил у него, почему он не взял своих вещей. На что Биант ответил: «Все мое ношу с собой», подразумевая при этом, что главное — не имущество, а интеллект и мудрость, которые всегда остаются с ним.
Гарун-аль-Рашид
Точнее — Харун-ар-Рашид, багдадский халиф (786–809), идеализированный арабским фольклором. В сказках «Тысячи и одной ночи» Гарун-аль-Рашид — покровитель искусств, мудрый, справедливый отец народа; стремясь узнать нужды бедняков, он бродит, переодевшись купцом, по улицам Багдада. Исторический халиф Гарун-аль-Рашид совершенно не похож на идеализированный образ «Тысячи и одной ночи».
«Гвардия умирает, но не сдается»
Фраза, будто бы сказанная генералом Камбронном (1770–1842), командовавшим дивизией старой наполеоновской гвардии в сражении под Ватерлоо, в ответ на предложение англичан сдаться в плен. На самом деле генерал Камбронн не умер, а сдался в плен, правда, тяжело раненный. В 1835 году генерал Камбронн публично отказался от приписанной ему исторической фразы. Тем не менее, памятник Камбронну, поставленный в 1845 году в Нанте, был украшен этим изречением. После открытия памятника сыновья полковника Мишеля, убитого под Ватерлоо, выступили с протестом, настаивая на том, что эти слова были предсмертным возгласом их отца. Протест их был поддержан свидетельскими показаниями.