– У меня нет слов, – сказала я, оглядываясь по сторонам.
Маркиз улыбнулся.
– Обычно вы за словом в карман не лезете.
Я сделала вид, что обиделась.
– Знаю, знаю. Незамужним девушкам полагается быть покорными и скромными, больше слушать и меньше говорить. Какая досада, что я – совсем не такая. Вы это хотели сказать?
– Какая досада, что вы – не покорная и скромная, или что вы более не девственница?
Я склонила голову к плечу.
– Вам не кажется, что вы задаете неподобающие вопросы?
– Почему бы вам не называть меня Людовик?
Я внутренне содрогнулась. Нет, я не смогу заставить себя называть его так. Людовиком звали короля, и мне казалось, что это имя несет в себе тень зловещей угрозы.
– Это чересчур уж фамильярно, вы не находите? Мы с вами знакомы всего несколько дней.
– А у меня такое ощущение, что намного дольше.
Я подавила улыбку.
– Это – комплимент или оскорбление?
– Что вы, конечно же, комплимент.
– Быть может, вы сумеете выразить это изящнее? – предложила я.
– Прошу прощения. В следующий раз я приложу все усилия.
– Сподобитесь на рондо[152] в честь моих глаз?
– Я даже не знаю, что такое «рондо». Полагаю, это какая-то разновидность стихотворения?
– Ах вы, невежа. Это стихотворение в пятнадцать строф с двухстрочной рифмой. Кроме того, слово «глаза» очень легко рифмуется. Например, «гроза» или «небеса»…
– Как насчет «слеза»?
– Или «бирюза»? – быстро парировала я.
– Быть может, «стрекоза»?
– Видите, у вас получается очень недурно. Так что во время нашей следующей встречи я совершенно определенно рассчитываю услышать рондо о своих глазах.
Я позволила ему отодвинуть от стола кресло для меня. Маркиз вынул бутылку шампанского из серебряного ведерка со льдом и ловко откупорил ее. Я удивленно приподняла брови.
– Слуг не будет?
– Я решил, что нынче вечером буду прислуживать вам сам.
– Очень необычно, – заметила я. – А готовить вы тоже умеете?
– Это было бы чересчур уж необычно. Мне бы не хотелось причинить вред вашему здоровью.
– Восхитительно, – сказала я, осторожно пробуя суп из устриц.
– У меня очень хороший повар, – похвастался он.
Я вспомнила историю о его кузене, Великом Конде, и его поваре. Однажды короля пригласили в Шантильи, загородное имение Конде. Когда рыба не прибыла вовремя, повар зарезался разделочным ножом. Его тело обнаружил лакей, прибежавший сообщить, что рыбу все-таки доставили.
Меня охватил легкий озноб, и маркиз тут же поднялся со своего кресла и подал мне шаль, накинув ее на плечи. Большими пальцами он словно бы невзначай провел мне по ключицам, и я вновь вздрогнула. Он плотнее подоткнул шаль, укутав мне горло.
– Вы подумали обо всем, – заметила я.
– Еще шампанского?
За супом из устриц последовала confi de canard[153], поданная с салатом из груш и грецких орехов.
– Я знаю, что вы, гасконцы, любите уток, – заявил маркиз.
– В Гаскони больше уток, нежели людей, – с деланным сожалением заметила я.
Маркиз подлил мне игристого вина, после чего убрал со стола, попросту свалив грязную посуду в корзину для пикника. Затем он откуда-то извлек большое блюдо, доверху наполненное клубникой со сливками, и две ложки с длинными ручками. Поначалу я скромно брала ягодки с самого края, но уже скоро, смеясь, сражалась с ним за оставшуюся последнюю клубничку, отталкивая его ложку в сторону.
– Ну вот, теперь можно и поиграть, – сказал маркиз.
Я с любопытством уставилась на него. Он рассмеялся и выложил на стол колоду карт.
– В пикет, я имею в виду. Хотя меня можно и переубедить…
– Пусть будет пикет.
Он снял[154] колоду и быстро перетасовал ее.
– Вы уверяете, что вам везет в картах и не везет в любви. Хотите, чтобы все было по-другому? Предлагаю вам поставить ваш счастливый талисман против духов, от запаха которых мужчины будут штабелями валиться к вашим ногам, изнывая от любви.
Я была заинтригована.
– И как вы намерены доказать их действенность?
– Я готов предложить себя в качестве испытуемого.
Я рассмеялась.
– Сначала я хотела бы понюхать ваши духи.
Он показал мне красивый хрустальный флакон со стеклянной пробкой.
– Дайте мне свое запястье.
Я послушно протянула ему руку. Он вытащил пробку из флакона и медленно провел ею по коже моего запястья.
– Они сделаны специального для Шарлотты-Розы из масла роз, редкого жасмина, базилика, бузины и других цветов, названий которых я не запомнил. Духи очень дорогие.
– И аромат у них просто божественный. – Я поднесла запястье к носу и осторожно понюхала.
– А теперь вы должны снять свой счастливый талисман. Играем честно, идет? Если я выиграю, то получу не только ваш талисман, но и поцелуй, в котором вы отказываете мне вот уже неделю.
Сердце мое учащенно забилось. Я вдруг ощутила легкое головокружение. Медленно опустив пальцы в вырез платья, я извлекла оттуда атласный мешочек и с коротким смешком бросила его на стол. Маркиз поставил флакончик рядом с ним и ловко сдал карты.
Я была намерена не дать ему выиграть слишком легко, но, к своему удивлению, обнаружила, что сражаюсь изо всех сил просто за то, чтобы остаться в игре. Маркиз играл чрезвычайно сосредоточенно, первым делом сняв парик и отшвырнув его на диванчик.
– Без него мне легче думается, – пояснил он. Его собственные волосы оказались темными и очень коротко подстриженными. Еще через некоторое время он ослабил узел своего галстука. – Сдавливает кровеносные сосуды, питающие мозг, – изрек он в свое оправдание.
– Вам нужно попробовать походить в корсете, – сказала я.
– Я с радостью развяжу ваш, – с готовностью предложил он.
– Довольно, – прервала я его и кивнула карты на стол. – Вернемся к игре.
К моему удивлению, он легко выиграл первую партию.
– Вам следует почаще снимать парик перед игрой, – заметила я.
– Боюсь, король прогонит меня с глаз долой. На прошлой неделе ему чрезвычайно не понравился мой камзол. Он смотрел на меня весь вечер, а после прислал лакея, чтобы передать мне, что я должен больше никогда не надевать его вновь.
– Недостаточно кружев? – поинтересовалась я.
– Их не было вообще.
– Вам следует помнить, что король зарабатывает кучу денег на налогах на кружева.
– Они дьявольски неудобны. Терпеть не могу, как они постоянно закрывают мне руки.
– Украсьте ими свой галстук.
Он недовольно скривился.
– Вы так думаете? Пожалуй, я так и сделаю. Ну что, сыграем еще раз? Если я выиграю и эту партию, то поцелуй за вами. Должен признаться, я с нетерпением жду этого.
– Не будьте столь самоуверенны. Я тоже хочу выиграть ваши духи. Мысль о том, что мужчины будут падать к моим ногам, пришлась мне по душе.
– Для этого вам не нужны духи, Шарлотта-Роза.
– О, как мило. Хорошо сказано. Полагаю, теперь и сочинить рондо не составит для вас большого труда.
– Духи вам и впрямь не нужны, а вот мне поцелуй просто необходим. У вас самый очаровательный ротик, какой я когда-либо видел.
– В самом деле? Полагаю, он всегда пребывает в действии.
– М-м, – пробормотал он, уставившись на мои губы.
Я залпом допила остатки шампанского, отчасти для того, чтобы скрыть их от его взгляда. Еще никто и никогда не называл мой рот очаровательным. Чересчур большим, чересчур смелым, чересчур полногубым, чересчур алым, чересчур громогласным, чересчур язвительным и чересчур разговорчивым – это да! Но очаровательным – никогда.
Маркиз умело снял и перетасовал колоду, раздал карты и улыбаясь наполнил наши кубки арманьяком. Я машинально сделала большой глоток, не отрывая взгляда от своих карт.
– Вы меня заинтриговали, мадемуазель. Вы ездите верхом, как мужчина, вы пьете, как мужчина, и в карты вы играете, как мужчина. Сдается мне, вам просто неведом страх.