Старл покосился на Пука. Можно было бы, конечно, допустить все эти бредовые мысли о своей избранности. Но почему тогда тварей дробила дубина орка не оставляя от них и мокрого места, стирая в порошок? Почему терзали клыки Бруно? Вот это вопрос. По идее, твари после трепки, устроенной им ребятами, должны были подняться на ноги, собраться из кусочков, изрубленных в крошку в единое целое. Но нет… Он упокоил их мечом. Как такое могло быть, если упокоить погост мог только настоящий маг.
"Ума не приложу" — подумал Старл.
Ничего не понятно. Старл зажмурился не в силах больше наблюдать за секундной стрелкой на циферблате. Одно наслаивалось на другое, как тесто в хорошем пироге. Почему все не могло произойти просто и ясно, без всяких проволочек и затруднений? Не успел он попасть в город, как его втянули в какую-то черную игру. Теперь он проходит по фальшивым, подделанным бумагам, идет в документах задними датами.
"Разве тебя об этом не предупреждали?" — спросил он самого себя.
Юноша вздохнул. Пук, сидевший рядом, посмотрел на Старла.
— Дык с тобой все в порядке? — дружелюбно поинтересовался он.
— Порядок, Пук, просто немного устал.
— Понимать, — протянул орк.
Старл, не желая продолжать разговор, закрыл лицо ладонями. Где выход? Где можно было искать ответы на все эти вопросы? Он не знал. Теперь он снова колебался. Люди с баронскими флагами устроившие резню в Удалых гномах… Точно можно было сказать лишь то, что ко всему тому был непричастен капитан Бекор с бойцами своего отряда. Ничего остального он не знал. Город буквально дышал алчностью, манил неизвестностью и поглощал обманом. После увиденного здесь, все, что как казалось, легло на полочки по своим местам в голове, теперь безудержно витало в хаосе подсознательного. Отец и старший были правы, говоря о городе. Вокруг были только те, кто ставил своими целями то, что порой расходилось с пониманием… добра? Звучало как-то глупо. Мордовороты в таверне, торгующие телом женщин, будто зерном, сеньор Оливий, готовый продать и купить любые решения, эти взгляды сеньоров у здания Управления. А тюрьма… ведь будь здесь народ хоть немного нравственней, они бы никогда не послали заключенных в такие условия, в которых не выдержит недели и собака, да что там, любое живое существо. А ведь тот, кого обвинили в чем-то, может быть, невиновен и погибнет в тюрьме, так и не дождавшись решения суда…
Мысли Старла прервал довольно сильный тычок в бок. Он выпрямился. На него своими огромными глазами смотрел Пук.
— Дык нас звать вроде как, — сказал орк.
Старл посмотрел на лакея у лестницы и поднялся с лавки. Действительно, настал их черед — лакей еще раз повторил имена друзей и они поспешили к широкой лестницы ведущей наверх. Человек, сообщивший о том, что время приема настало, уже ушел, поэтому нужно было поторапливаться.
— Вам на второй этаж в кабинет сеньора Гробона, — уведомил друзей лакей.
— Благодарю, — кивнул Старл.
Лакей проводил его каким-то странным взглядом. По всей видимости, вступать в диалог с прислугой здесь считалось демонстрацией плохого тона. Впрочем, Старлу не знавшему тонкостей городской жизни, было наплевать на такую мелочь, и он взошел по лестнице на второй этаж. Там друзей уже ждал другой лакей, тот самый который объявил о начале приема сеньора Гробона. Он указал им на нужную дверь.
— Прошу, вам сюда.
— Благодарю, — снова ответил Старл, за что опять удостоился косого взгляда прислуги.
Второй этаж значительно отличался от первого. Это был достаточно узкий и длинный коридор с несколькими дверями с обеих сторон. По всей видимости, то были кабинеты важных персон, одним из которых и являлся сеньор Гробон. Здесь, как и на первом этаже на стенах висели картины, но уже гораздо в более дорогих рамках с позолотой. Люстры были выполнены из хрусталя. На полу лежал великолепный украшенный узорами ковер. Впрочем, любоваться красотами городского Управления у Старла и Пука не было времени, и они, как и положено, постучав, зашли в кабинет, на который указал им лакей. Дверь плавно открылась. Явно чувствовалось, что хозяин кабинета следил или поручал следить за состоянием смазки, которая износившись, так часто издавала противный и до боли знакомый скрип, что чаще всего можно было услышать в домах бедняков или в тавернах. Друзья оказались внутри кабинета, тут же поймав на себе взгляды тех, кто назначил им прием. Оказывается, помимо капитана Бекора и человека назвавшегося сеньором Гробоном, в кабинете присутствовало еще несколько человек. Все они, включая капитана, сидел за деревянным прямоугольным столом с оббитыми железом ножками, и как один смотрели на, появившихся у порога, Старла и Пука. Во главе стола сидел худощавый мужчина лет шестидесяти выбритый начисто, с прической под горшок и оттопыренными ушами. Он был одет в шикарный разукрашенный золотыми и серебряными нитями камзол и, по всей видимости, это и был тот самый сеньор Гробон, которому принадлежал кабинет. Рядом сидело еще пять человек одетых чуть скромнее по сравнению с Гробоном, но не менее богато и изысканно в нарядные и дорогие кафтаны и штаны. Все они были людьми почтенного возраста. Капитан сидел слева между толстяком, в котором было все двести пятьдесят фунтов весу, и крепким мужчиной в коричневом кафтане с золотыми перстнями на пальцах обеих рук.
— Это они, Бекор? Ты о них говорил? — спросил тот мужчина, что сидел в центре стола, по предположению Старла сеньор Гробон. Голос у него напоминал скорее детский писк, чем речь взрослого мужчины.
— Да, я говорил о них. Это Старл и Пук.
Старл вовремя сообразив, что капитан представил их, поклонился. Его примеру последовал и орк.
— Что-то они меня не впечатляют, Гробон, — сказал сидевший рядом со старшим толстяк.
Мужчина в центре стола, который, как и предположил Старл, оказался Гробоном, бросил взгляд на руки друзей и изобразил на лице какую-то непонятную гримасу. Что она означает, мог знать, наверное, только он сам.
— Это люди Борсала, а ты знаешь, что он всегда предлагает качественный товар.
— Ну, — протянул толстяк.
— В конце концов, мы ничем особо не рискуем. А если все действительно так, как говорит капитан Бекор, то останемся в выигрыше, — сказал худощавый с орлиным носом мужчина, сидевший напротив старшего. — Разве не так, господа?
— Так. Борсал приучил нас не сомневаться в качестве, — согласился с ним Гробон.
— Кроме того, замечу, господа, что окажись все именно так, мы сможем сыграть на опережение, — сказал другой мужчина с длинными распущенными волосами, падающими на плечи целыми прядями, сидевший справа.
— Ты прав, Ертудий, барон, если и в курсе происходящего, как пить дать, будет тянуть с разрешением до последнего. Что-то подсказывает мне, что он будет пытаться справиться с напастью собственными силами…
— Ха, Бегролун, он и так пытается, ты ведь слышал. Не поверю, что это случайность, когда два отряда людей его превосходительства просто так сложили головы на погосте. Нет и еще раз нет, я уверен, что барон специально выслал туда своих людей, чтобы попытаться справиться с проблемой самостоятельно, без потустороннего вмешательства. Он был прекрасно осведомлен, и никакая это не случайность, чтобы ни говорил капитан Бекор, — сказал мужчина в коричневом камзоле, — Зная ситуацию изнутри, скажите мне, будет ли барон тянуть до последнего с обращением к королю за помощью, с вызовом магов?
Собравшиеся кивнули. Старл внимательно слушал.
— Будет, — ответил за всех Горбон.
— Вот именно, что будет, — продолжил мужчина. — Пока не поймет всю тщетность этих попыток. Или пока не закроет на это глаза. Но ведь может случиться так, что закрыть глаза просто не удастся? Зараза будет распространяться из села в село по всем землям и перекинется из земель Большого Шлема на близлежащие территории. Вот где наш шанс! Показав барону наши возможности, мы можем показать и свою состоятельность в данном вопросе и, конечно же, установим адекватную цену за наши услуги.