Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Старл прямым ударом сбил мертвяка с ног и, не медля, нанес удар. Лезвие меча, словно не почувствовав на своем пути преграды, прошло сквозь плоть. Тварь лишилась ноги. Не давая мертвяку встать, Старл занес меч и отсек вторую ног. Все было кончено. Два бездыханных мертвяка лежали на земле. Старл и Пук были с ног до головы измазаны кровью тварей. Запах гнили кружил голову. Старл, не веря своим глазам, опустил меч и переглянулся с Пуком. Орк выразительно закивал. Из домов раздался оглушительный свист одобрения. Женщины начали плакать от счастья, а старухи и старики почтенно хлопали в ладоши. Из префектуры вышел староста. На лице Холтая сияла улыбка.

— Вы… Вы смогли сделать это! Вы убили их! — вскричал он.

Старл вытер меч о край своей набедренной повязки и засунул его в ножны. Пук, последовав примеру друга, повесил дубину на пояс. Староста, не обратив внимания на кровь, в которой были испачканы ребята, пожал им руки, а затем и обнял сначала Старла, а после Пука. Из домов начали выходить крестьяне, чтобы поближе рассмотреть человека и орка сумевших дать бой и победить мертвяков и уже через минуту на улице возле префектуры собралась вся деревня. Здесь были старики в своих причудливых измятых пижамах, старухи, наспех накинувшие халаты, мужики, выбежавшие на улицу босяком в одних штанах и со своими женами с детьми на руках. Те дети, что были чуть постарше, прятались за подолами юбок матерей, с любопытством рассматривая большого и очень добродушного Пука. Староста сложил ладони на груди.

— Я знал, что Боги не бросят нас, — произнес он, устремив взгляд к небу. — Они услышали наши молитвы и прислали вас, чтобы вы спасли нашу деревню от этой нечисти, — городской голова упал на колени. — Пожалуйста, прошу, ради всего святого, что есть на этой земле, спасите нас, спасите наших детей от черной гибели. Не дайте нашей деревне умереть. Останьтесь с нами! — Холтай было пополз к ногам Старла, чтобы поцеловать сандалии, но юноша поспешил остановить его.

— Встаньте, я вас прошу…

Староста поднялся на ноги. В его глазах блестели слезы отчаяния.

— Я умоляю вас.

— Спасите нас! — сказали из толпы. — Мы запомним вас навсегда.

Старл почувствовал, как на душе начали скрести кошки. Почему он? Почему именно он должен был всем рисковать?

"Я не могу не помочь".

Старл чувствовал на себе взгляды детей, стариков, простых крестьян, полные мольбы и надежды. Он вздохнул.

— Остаться у вас мы не сможем… — он сделал паузу, собравшись с мыслями. На лицо городского головы начал ложиться отпечаток ужаса. — Где погост?

Староста вздрогнул от этого вопроса.

— Вы же не собираетесь идти туда?

— Именно так я и собираюсь поступить, — ответил Старл.

Глаза Холтая расширились, и он побледнел.

— Вы, правда, пойдете туда, чтобы помочь нам?

Юноша в ответ лишь медленно кивнул.

— Как нам можно к нему добраться?

— Отсюда на юг несколько миль, — выдавил староста.

Старл еще раз кивнул и, хлопнув старика по плечу, обернулся к Бруно и Пуку.

— Идемте, ребята.

ГЛАВА 8

* * *

Наконец на небе появились звезды, составив компанию одинокой луне. Лес дышал ночной прохладной и бодрил путников свежестью. Маленькими бусинками-кристалами отражался бурный водный поток текущего в лесной чаще ручейка. Загадочно шелестели в свете луны могучие деревья, словно перешептываясь между собой на непонятном слуху языке. Казалось лес жил обычной жизнью, если не одно но. Не было слышно шороха ночных зверьков, не ухал в ночи филин, не пищала мышь. Звери и птицы будто бы покинули эти места, оставив участок леса бесхозным. А еще обволакивало какой-то странной, давящей атмосферой. Старл чувствовал это на себе. По коже бегали мурашки. Теперь он примерно знал, что ждало их впереди, с какими тварями придется сразиться, но от этого чувство отвращения, липкий мерзкий комок в горле не собирался никуда уходить. Неприятное ощущение. Будто полный рот соплей при простуде. Правильно ли он поступил, что согласился, да еще и повел за собой Пука и Бруно? Расчет говорил "нет", но сердце "да". Он понимал, что если не они, то сегодня в деревне мог погибнуть еще кто-то. И этим кем-то мог оказаться ребенок.

"Обратного пути нет" — подумал Старл — "И не должно быть".

Мучило другое — сколько этих тварей там? Что если они нападут разом? От такой мысли бросало в дрожь. Не хотелось даже думать что будет в таком случае. Но у него был козырь. Скорость. То чего не было у мертвяков. Твари были медлительны и вполне по силам юноши, если грамотно все обдумать вести бой сразу с несколькими ожившими мертвецами. Тактика, холодный расчет, молниеносные решения, то чему учил мастер Евлампий и то что есть у него, но нет у других.

— Как тебе было с мертвяками драться? — спросил Старл у шедшего рядом Пука.

Орк задумчиво почесал макушку.

— Дык страшновато. А так биться, как биться, ниче особого, — ответил он. Пук задумался и добавил, — Правильно дык все. Нечего это нечести всякой гулять. Мертвяк дык на то и мертвяк, чтобы в земле лежать, в могиле покоиться.

— Вот и положим их обратно, — сказал Старл.

— Дык, почем есть, положим, — согласился Пук. — Дык и одежда тебе новая не помешать. Староста Холтай правильно говорить в такой в город не пустить. Если как у Пука кафтан пустить, а тебя не пустить без кафтана.

— Надеюсь староста сдержит слово, если у нас получится успокоить погост, — Старл всмотрелся в лес. — Стой, кажется, там что-то есть.

Орк остановился. Бруно замер позади. Впереди, примерно в сотни футов чуть различимо виднелась полоса изгороди кладбища.

— Кажется, мы пришли, — Старл вытащил меч.

— Дык мертвяков что-то не видать, — орк осмотрелся по сторонам.

— Тише, — юноша поднес указательный палец к губам.

Возле дерева стоял зомби. Тварь, словно почувствовав присутствие ребят, замерла и будто принюхивалась к ночному воздуху. За кустом Старл заметил еще одного мертвяка, а за оградой показались силуэты сразу нескольких тварей. Мертвяки, словно почувствовав живых существ, засуетились. Юноша скользнул за дерево, потянув за собой орка. Сколько же их здесь? Он раздвинул ветки столетнего дуба и осмотрел погост, всматриваясь в темноту.

"Раз, два, три…".

Старл сглотнул. Он насчитал шесть тварей у самого входа. А там за оградой их наверняка было не меньше десятка. Все же это кладбище пусть совсем маленькой деревушки, но кладбище. Он задумался. Как быть? Тварей было слишком много, и вступать с ними в открытой бой было, по крайней мере, опасно. Несмотря на медлительность мертвяки могли окружить его и тогда пиши пропало. Мертвецы завыли. Один из зомби, кряхтя, перелез ограду и двинулся вглубь леса к дереву, за которым стояли Старл и Пук. Бруно приглушенно зарычал. Вонь, исходившая от мертвяка, обожгла нос, заслезились глаза. Второй труп как неваляшка, не обращая внимания на входной проем погоста перевалился через ограждение и пополз по земле. У него не было ноги. Третий зомби, видимо поумнее первых двух, вышел через проем. Остальные нерешительно метались туда сюда среди могил.

Старл с ужасом отметил, что надгробные плиты были разбросаны по всему кладбищу, а деревянные гробы, сгнившие под толщей земли из-за влаги и сырости, были разбиты в щепки. Земля, рыхлая и еще сырая лежала бугорками рядом с могильными ямами. Какая сила заставила покойников прервать свой сон? Юноша услышал шорох, доносящийся откуда-то из леса. Навстречу им шло несколько зомби. Старл отметил, что среди трех мертвяков, шедших из леса, была женщина.

— Дык там тоже идут, — прошептал Пук.

Орк указал на пару мертвяков идущих с другой стороны. Мертвяки, похоже, теперь почувствовали живую плоть. Шипение из горла тварей противно резануло слух. Зомби, шатаясь, направились к дубу.

— Разделимся, — бросил Старл. — Ты справишься с теми двумя?

— Дык чего не справиться!

44
{"b":"172986","o":1}