Литмир - Электронная Библиотека

Мелани пришла в восторг; конечно, она была согласна. Ее мозги уже работали сверхурочно!

Подавленная Салли уставилась в меню. Она не могла смотреть Хью в глаза.

— Я сказал что-то не то? — спросил он.

— Эта твоя фраза насчет роз и работающих языков… По-твоему, это было уместно?

— Конечно! В данных обстоятельствах я не мог сказать ничего лучшего. Разве ты не видела реакцию Мелани? Она решила, что это отличная шутка. Только мы с тобой знаем, что это не так, верно?

— Возможно… — прошептала она, теребя кисточку на меню — такую же желтую, как розы.

— Ты хочешь сказать, что передумала? — беспокойно спросил Хью.

— Нет лишь бы ты сам не передумал. — Она вздохнула. — Извини, последняя неделя выдалась нервной. Я сама не знала, что буду так скучать по всем.

— Но ты же временами будешь приезжать в универмаг. А я обещаю во время твоих визитов воздерживаться от двусмысленностей. Ну, ты утешилась?

Салли кивнула и слабо улыбнулась.

— Вот и отлично. А теперь давай сделаем заказ, пока ты окончательно не оторвала эту несчастную кисточку. — Хью внимательно посмотрел на нее и добродушно добавил: — Потому что если мы будем отсутствовать слишком долго, у людей действительно возникнут подозрения.

— Ты всерьез считаешь, что я страдаю манией преследования?

— Нет, я считаю, что ты прелесть. Я дорого дал бы за возможность обойти вокруг стола и поцеловать тебя, но это слишком рискованно. Здесь есть мои знакомые, — сказал Хью, кланяясь сидящей в углу пожилой паре.

Когда универмаг закрылся, у Салли словно гора с плеч свалилась. Она строго-настрого велела Хью больше не приходить и даже отклонила его предложение помочь справиться с цветами и подарками. Роз вызвала Доналда; исполнительный супруг прибыл и организовал перемещение этого цветочного рынка в служебный лифт, а потом на автостоянку.

— Большое спасибо вам обоим, — сказала Салли, когда процессия ввалилась на кухню. — Честное слово, я этого не заслужила…

— Еще чего! — воскликнула Роз, глядя на подругу поверх кремовых и золотых хризантем. — Ты заслужила это хотя бы тем, что столько лет терпела мой поганый язык и отсутствие чувства юмора! — Она бросила цветы на стол и полезла за носовым платком. — О Боже, Салли! С кем я теперь буду ходить на ланч? Когда мы провожали Эдит Хоутин, я думала, что следующей будут провожать меня, но уж никак не тебя!

На глаза, защищенные огромными очками в черепаховой оправе, навернулись слезы. Салли положила руку ей на плечо.

— Не расстраивайся. Я буду часто приезжать в магазин. Мистеру Баррингтону не терпится поскорее открыть эту художественную секцию.

Роз фыркнула и сердито высморкалась.

— Лучше бы ты вообще никуда не уезжала!

— Не забудь про то, что идешь с нами на новогодний концерт! — вмешался Доналд. — Бернард ждет не дождется, когда снова увидит тебя.

— Да, но я не уверена, что Салли хочет снова увидеть его…

Доналд обернулся к жене.

— Знаешь, Роз, в этом нет ничего плохого.

— Может быть, — ответила Роз, комкая платок и засовывая его в рукав. — Конечно, если Бернард знает, что Салли не ищет мужа. Бог свидетель, Ричард был не подарок, а Бернард…

— Человек совершенно безобидный, — закончил Доналд. — Знаешь, нам пора. Салли устала. У нее весь вечер уйдет на то, чтобы расставить цветы. — У дверей Доналд остановился и шепнул: — Не обращай внимания на Роз. Она ужасно расстроена тем, что ты уезжаешь. А я вовсе не собираюсь сватать тебя за Бернарда. — Он похлопал Салли по руке и поцеловал в щеку.

Едва она поставила в вазу букет Хью, как зазвонил телефон.

— Салли, ты одна?

— Да. Занимаюсь твоими розами.

— Вот и отлично. Дело в том, что я получил ключ.

— Ключ?

— Ключ от элмсмаршской квартиры. Забыла? Я же говорил, что это будет скоро. Как насчет того, чтобы съездить туда завтра?

— Завтра?

— А что, тебе неудобно?

Салли ощутила, как внутри поднимается знакомый страх. Если Хью действительно собирается поселить ее в квартире, придется к этому привыкнуть. Она тяжело вздохнула.

— Хорошо, Хью. Завтра так завтра.

— Заехать за тобой или ты предпочитаешь где-нибудь встретиться?

— Если ты пойдешь гулять со Стэнли, можно встретиться у пруда.

Дорога на Элмсмарш оказалась не слишком загруженной. Хью посмотрел на спидометр и удивился.

— Подумать только, двадцать пять миль! А времени на них ушло меньше, чем мне требуется по утрам, чтобы добраться до универмага!

Выглянув из окна машины, Салли увидела заправочную станцию.

— Ну, далеко бежать за бензином здесь не придется!

Хью вспомнил случай в лесу Кампион, засмеялся и сжал ее руку.

— И с голоду ты тут не умрешь, — подхватил он, кивком указывая на несколько стилизованных под старину магазинов. — Несколько дней назад я ездил сюда на разведку и обнаружил здесь булочную, бакалею, почту и очень симпатичную зеленную лавку… Ну вот, следующий поворот налево, и мы у цели.

Салли смотрела на Хью как зачарованная. У того было лицо ребенка, дождавшегося рождественского утра. Он всунул ключ в замок, открыл дверь, зажег свет и стал ждать ее реакции.

— Не волнуйся, здесь никого нет. Может, пока ты будешь осматривать свои владения, мне подождать в коридоре?

Салли робко отпустила его руку и пошла смотреть квартиру, зажигая по дороге свет. За дверью перед ней скрывалась новенькая кухня; арка направо вела в гостиную-столовую. Позади был коридор со встроенными шкафами с одной стороны и ванной с другой. А на его дальнем конце виднелась дверь комнаты, которая могла быть только спальней.

Женщина нерешительно взялась за ручку этой двери и оглянулась на Хью. Тот подождал, пока она войдет, и пошел следом. Прижавшись лицом к окну, Салли осматривала сельский пейзаж.

— Ну что, нравится?

— Удивительно! Тут на мили вокруг нет другого жилья.

— Да, вид замечательный, — засмеялся Хью, — но что ты скажешь о самой квартире?

Она покраснела и обернулась.

— Скажу, что все очень хорошо. Но, Хью… ты действительно хочешь этого?

— Конечно хочу. — Он обнял ее. — Ничего, что тут тесновато и придется подниматься по лестнице? За углом квартиры больше и лифт там есть, но я решил, что ты предпочтешь этот квартал из-за здешнего вида.

Салли улыбнулась.

— Ну, один лестничный пролет я как-нибудь одолею. Честно говоря, я не люблю спать на первом этаже. А вот без палисадника мне будет непривычно.

— Зато у тебя будет балкон. — Хью взял ее за руку и потащил в гостиную. Стеклянная дверь вела на лоджию.

— Из-за этого здесь такая маленькая кухня, — объяснил Хью. — Но я подумал, что тебе надо будет где-то держать лавровое дерево. — Воспоминание о том, что сделал с этим деревом Стэнли, заставило его улыбнуться. — Здесь найдется место для нескольких ящиков для цветов, а то и для корзины Стэнли.

— Ну уж нет! — возмутилась Салли. — Я не собираюсь выгонять Стэнли на балкон. Пусть живет с нами.

Хью обнял ее за талию и привлек к себе.

— Ничего удивительного, что мы со Стэнли так тебя любим, — шепнул он. — Не могу дождаться твоего переезда. Кстати говоря, пора возвращаться.

Запирая дверь, они услышали приглушенные голоса и звуки музыки, доносившиеся из соседней квартиры.

— У меня не было возможности встретиться с ними, — тихо произнес Хью, — но агент уверяет, что пара очень симпатичная.

Забираясь в "рейнджровер", Салли погладила Стэнли.

— Ну, старина, похоже, ты будешь моим первым гостем!

— А как же я? — комически ужаснулся Хью.

— Ну, может быть, ты тоже получишь приглашение, — лукаво ответила она.

— То-то же. Кажется, ты немного успокоилась. Когда мы приехали, ты заставила меня поволноваться. Знаешь, я не хочу высаживать тебя в парке. Час поздний, это может быть опасно. Выйдешь на углу, хорошо?

Салли кивнула и, глядя в полутьме на чеканный профиль Хью, подумала, как было бы хорошо, если бы она могла проводить с ним больше времени.

18
{"b":"172441","o":1}