Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Спасибо. А теперь положи бутылку в сумку, и пойдем прогуляемся. Бросим кое-что в речку.

— Как ты бросила Лисбет в бассейн?

Я ожидала, что она обозлится, но она сказала с гордостью:

— Она сама напросилась. И это был самый умный поступок за всю мою жизнь. Я из кожи вон лезла, чтобы угодить им, и все впустую. Но стоило мне ее убить, как я стала самой лучшей невесткой на свете. Они на меня полагаются, верят в меня. Я отправила эту дрянь на тот свет и вышла в дамки.

— Так ты убила Лисбет, чтобы подольститься к Винсентам? — Я ушам своим не верила.

— Она заявила, что она лучше меня и ей не нужно под них подстраиваться. Я делала все по-своему, и Ричард меня бросил. Нужно быть такой, как они, вечно бояться, как бы люди чего не подумали, — короче, белая кость, голубая кровь и прочая чушь. У меня не слишком-то получалось.

Я едва не спросила, как она то и дело ухитрялась попадать в светскую хронику и таблоиды, но благоразумно сказала:

— Наверное, это было нелегко.

— Я едва не свихнулась. Но потом решила, что обыграю их на их собственном поле. Буду пай-девочкой. Пришлось умолять Ричарда взять меня обратно, но оно того стоило. И тут Дэвид подцепил эту мерзавку Лисбет. Настоящая шлюха, а все в ней души не чаяли. Устроили в ее честь роскошный прием, отдали ей изумруды, а когда она их всех опозорила, никто и глазом не моргнул. Я так разозлилась, что не могла уснуть, и пошла прогуляться у бассейна. Тут из беседки вышла тетя Синтия — ее трясло от омерзения — и говорит мне, что там Лисбет, пьяная в стельку потаскуха. Я пошла потолковать с ней, предостеречь, поделиться опытом. А Лисбет мне и говорит, мол, не суйся не в свое дело. Ей никто не указ, а особенно я.

Я вытаращила глаза, скорее пораженная ее будничным тоном, чем самим рассказом.

Она просияла:

— И я ее проучила, верно?

— По-твоему, ради этого стоило ее убивать? — спросила я.

— Ну, тогда я просто разозлилась. А вообще-то стоило. Я добилась чего хотела. Теперь только ты стоишь у меня на пути.

Она подтолкнула меня обратно к гардеробу и, кивнув на сумку, приказала:

— Подними ее.

Я послушно взяла сумку и снова завернула бутылку в рубашку. Потом протянула сумку Ребекке, но она покачала головой:

— У меня руки заняты. Надо держать тебя и пистолет. Сама понесешь.

Она вцепилась мне в руку, будто мы с ней дружили с детского сада, и прикрыла свою левую руку правой, чтобы не было видно ствола, который упирался мне в ребра. В левой руке я держала сумку, она хоть и мешала нам обеим, но позволяла Ребекке полностью контролировать мои действия. Для безумной убийцы ума у нее хватало.

Она повела меня к дверям. Было ясно, что она намерена меня пристрелить, но я не понимала, как она собирается провести меня через полный гостей зал так, чтобы никто не заметил нашей внезапной близости.

Но в прихожей никого не оказалось. Гости уже обедали. Трисия, наверное, поискала меня в комнате тети Синтии и теперь недоумевала, куда я подевалась. Даже если я попробую закричать, нет никакой гарантии, что в огромной квартире меня услышат.

— Ребекка, ты так только себе навредишь, — попыталась я ее отвлечь. — Давай лучше остановимся и подумаем.

— Я уже подумала, — раздраженно возразила Ребекка. — Сейчас ты стоишь у меня на пути, но я все улажу…

— Ребекка?

В прихожую вышла миссис Винсент. Мы с Ребеккой остановились. Я чувствовала, как ее трясет от ярости. Интересно, а она заметила мое облегчение?

— Миссис Винсент… — начала было я, но пистолет еще сильнее уперся мне в бок, и я замолчала, чтобы лучше обдумать, как построить предложение.

— Суп стынет. Куда вы делись?

— Нам с Молли нужно выйти на минутку, мамочка. Сейчас мы вернемся.

— И как это будет выглядеть? — возразила миссис Винсент. — Присутствие Молли не обязательно, но мы все демонстрируем семейное единство, а ты все портишь. Идем.

Ребекка подтолкнула меня вперед:

— Я же сказала, я сейчас приду.

— Ребекка, немедленно за стол, — повторила миссис Винсент. Позади нее показались Ричард и мистер Винсент.

— Ты этого хотела, Ребекка? — спросила я.

— Заткнись, Молли.

— Стать незаменимым членом семьи?

— Ребекка, в столовую. Сейчас же, — приказала миссис Винсент, властным жестом указывая ей путь. Трисия, Дэвид и тетя Синтия тоже вышли. За ними потянулись и другие гости, почуяв запах скандала.

— В чем дело, Ребекка? — спросил мистер Винсент.

Ребекка уже почти волоком тащила меня к двери. К нам направлялись мистер Винсент с Ричардом, и я, поняв, что кроме меня могут пострадать и другие невинные люди, решила, что ждать больше нельзя. Я едва переставляла ноги. Когда мы проходили мимо круглого стола и ковра, я нарочно запуталась в бахроме.

— Погоди! — воскликнула я. — Я зацепилась.

Ребекке пришлось остановиться. Пока она пыталась понять, что случилось, я наклонилась вперед и развернулась так, что меня, Ребекку и сумку разбросало в разные стороны. Мы повалились на пол.

При виде пистолета все завопили. Ричард кричал, чтобы кто-нибудь позвонил по девять-один-один. Мистер Винсент кричал, призывая всех к спокойствию. Миссис Винсент кричала, чтобы Ребекка вела себя прилично. Трисия кричала, чтобы я врезала Ребекке. А Кэссиди кричала, чтобы она повторила это на бис. Мы с Ребеккой на четвереньках пытались добраться до пистолета. Я схватила его первая, но Ребекка, привстав на одно колено, вонзила мне в руку острый каблук. Вскрикнув от боли, я старалась не выпустить пистолет, но рука не слушалась. Тут Ребекка вскочила на ноги, размахивая пистолетом и пятясь к двери.

Ричард шагнул вперед, и она направила оружие на него.

— Не надо, Ричард, — посоветовал мистер Винсент.

Я поползла туда, где лежала сумка. Ребекка не сводила глаз с Ричарда и сначала ничего не заметила. Когда она все-таки посмотрела вниз, я замерла на месте, и она снова перевела взгляд на Ричарда.

— На этот раз отец дал тебе хороший совет, — сказала она. — Лучше не связывайся со мной. Потом я все объясню.

Я за горлышко вытащила бутылку из сумки.

— Кто-нибудь объяснит мне, что тут происходит? — попросила миссис Винсент.

— Ребекка убила Лисбет и хотела избавиться от орудия убийства, — сказала я, подняв бутылку для всеобщего обозрения.

В прихожей резко упало давление, потому что от ужаса все задержали дыхание. Ребекка взвизгнула и обернулась, целясь в меня, но я с размаху влепила ей бутылкой под колени, так что земля ушла у нее из-под ног. Падая, она выстрелила, и все бросились врассыпную. Я повалилась на нее, как только она оказалась на полу, и врезала ей по руке бутылкой, заставив выпустить пистолет. Он отлетел в сторону, и все шарахнулись от него, будто от медноголовой змеи.

Трисия первая подбежала к нам и накинулась на Ребекку, прижав ее к полу.

— Осторожно, у нее острые каблуки.

Все столпились вокруг нас. Ребекка извивалась и выла, но я не собиралась отпускать ее до приезда полиции. Подняв голову, я увидела, что какая-то пышная блондинка звонит по сотовому.

— Вы звоните по девять-один-один?

Она скорчила презрительную гримасу:

— Ну вот еще.

Когда ей ответили, она сказала:

— Привет, это Реган Крофорд. Он на месте?

— Это моя статья! — запротестовала я.

— Как бы не так, — ответила она и заворковала по телефону: — Питер, дорогой, у меня есть для тебя потрясающая история.

Жизнь, любовь и убийства. Стоит только подумать, что ты с ними разобралась, как они снова преподносят тебе сюрприз.

20

— Надеюсь, я вас больше не увижу.

К несчастью, на моем жизненном пути встречалось немало людей, которые были вправе мне это сказать, но, к счастью, сейчас эти слова произнес человек, которому я могла ответить тем же. Знакомство с детективом Дарси Кук было неприятным. Пренебрежение с ее стороны ранило мое самолюбие. А прощание с ней доставило мне чистую радость.

Мы стояли на тротуаре возле отделения полиции. Детектив Майерсон, забрав из больницы свою коллегу, заехал сюда, чтобы оформить документы о передаче Ребекки властям округа Саффолк. Детектив Кук пока только училась ходить на костылях, но я нисколько не сомневалась, что вскоре она начнет использовать их не только как средство передвижения, но и как орудие пытки.

56
{"b":"169883","o":1}