Тот, хоть и удивился при виде револьвера, не отнесся к ее угрозе серьезно.
— Дестини, — снисходительно сказал он, — уберите оружие. Это не игрушка, еще поранитесь.
— Я сказала вам, чтобы вы убирались. Я сумею за себя постоять, — заявила она, продолжая целиться в него.
— Вы не посмеете выстрелить в меня, — произнес он с презрительной усмешкой и шагнул к ней, собираясь забрать у нее оружие, если понадобится, силой.
Оба мужчины подпрыгнули от неожиданности, когда за их спинами раздался низкий голос:
— Дестини, возможно, не выстрелит в вас, но я сделаю это с превеликим удовольствием.
Потрясенные, они замерли на месте.
— Если вам дороги ваши жалкие жизни, уберите лапы от моей жены, — приказал Лейн. — Быстро!
Медленно повернувшись, Брайс и Реймонд увидели высокого брюнета с шестизарядным револьвером в руке, который был направлен на них.
— Я не привык повторять! Делайте, что вам сказали!
Незадачливая пара поспешно отступила от Дестини.
Лейн ехал домой со Стивом, когда заметил старину Мика, который подвез к дому двух незнакомых мужчин в своей повозке. По их одежде он сразу понял, что они приехали с Восточного побережья. Уверенный, что их появление сулит Дестини неприятности, он пустил лошадь в галоп, чтобы быстрее добраться до дома. Лейн слишком хорошо помнил, что случилось с Кейти, когда она осталась один на один с Моузом, и не собирался подпускать этих двоих к Дестини.
— А теперь, — медленно произнес Лейн, смерив глазами приезжих, — я хотел бы знать, кто вы такие и почему угрожаете моей жене?
— Я Реймонд Ховард, ее отчим, а это Брайс Паркер, ее жених. Мы приехали, чтобы увезти ее домой.
— Дестини уже дома. Она моя жена и никуда с вами не поедет, — холодно отозвался Лейн, не скрывая своего презрения к незваным гостям.
— Вам известно ее настоящее имя? — удивился Реймонд.
Лейн одарил его небрежной и тем не менее угрожающей улыбкой.
— Мне известно все, — сказал он, переводя взгляд с одного визитера на другого.
Он с удовольствием отметил, что Брайс неловко заерзал, лишившись части своего апломба.
— Поэтому, джентльмены, — продолжил Лейн, — я предлагаю вам обоим убраться восвояси. Вон из моего дома и моего города. — Он указал револьвером на дверь. — Если, конечно, вы не ищете себе настоящих неприятностей. В таком случае я буду счастлив сделать вам одолжение…
Реймонд трусливо поспешил к двери, но Брайс остался, смерив своего противника неприязненным взглядом.
— Вы не имеете права на нее, — заявил он.
Лейн знал, что этот тип сделал с Дестини, и хотел, чтобы тот заплатил за все. Брайс даже не успел охнуть, как он нанес ему удар в лицо, огрел рукояткой револьвера по голове, а затем выбросил негодяя за дверь, пнув ногой сзади, когда тот вывалился на крыльцо. А потом с удовлетворением наблюдал, как Брайс свалился со ступенек лицом в грязь, распростершись у ног Стива и старины Мика.
— Нужна помощь, босс? — поинтересовался Стив, готовый оказать, содействие.
— Даже не знаю, — отозвался Лейн, глядя на Реймонда.
— Нет-нет, мы уходим. Только не трогайте меня, — взмолился Реймонд. — Я ухожу… ухожу…
Он осторожно проскользнул мимо Лейна, опасаясь, что окажется следующей жертвой его ярости, и поспешно спустился с крыльца.
Бросив быстрый взгляд на Дестини, Лейн с облегчением убедился, что она не выглядит испуганной.
— Ты в порядке?
На ее глаза навернулись слезы. Отложив револьвер в сторону, она бросилась к мужу.
Лейн обнял ее одной рукой, прижав к себе. Он все еще держал наготове револьвер, когда они вышли на крыльцо.
— Меня зовут Лейн Мэдисон, и я техасский рейнджер. Дестини — моя жена, а это мое ранчо. Я не желаю, чтобы вы появлялись здесь и пытались доставить неприятности мне и моей семье, — холодно сказал он.
Опустившись на колени в грязь рядом с Брайсом, Реймонд попытался помочь ему встать.
Взбешенный, что с ним обошлись так грубо, Брайс негодующе оттолкнул своего спутника и попытался подняться на ноги. Когда это ему наконец удалось, он круто повернулся к Лейну:
— Вам это так с рук не сойдет!
Лейн только улыбнулся в ответ.
Пытаясь стряхнуть грязь и пыль со своей одежды, Брайс посмотрел на Дестини, стоявшую рядом с мужем:
— Еще ничего не кончено.
— Заблуждаетесь, — резко отозвался Лейн. — Если вы дорожите своей ничтожной жизнью, я бы посоветовал вам поскорее убраться отсюда.
Брайс хотел возразить, но его перебил старина Мик, крикнувший:
— Смотрите, парни! Шериф!
Лейн удивился, увидев представителя закона, скачущего во весь опор в направлении ранчо. Он не представлял, что заставило шерифа Лэнгстона примчаться в «Серкл-Ди», но догадывался, что это нечто важное.
— Что случилось, шериф? — спросил он, убрав револьвер в кобуру, когда тот остановил коня прямо перед ними.
Шериф задержал взгляд на двух незнакомцах, затем посмотрел на Лейна.
— Только что пришла телеграмма для вашей жены от адвоката из Сент-Луиса. Наверное, что-то серьезное. Я подумал, что вы захотите прочитать ее немедленно.
Он вытащил телеграмму из кармана и протянул ее Лейну.
Реймонд нервно наблюдал за ними. Бросив взгляд на испуганное лицо Реймонда, Брайс задался вопросом, что происходит.
— Это от поверенного твоей матери. Его фамилия Уэстлейк, — сказал Лейн, обращаясь к Дестини.
— Что он сообщает? — озадаченно спросила она.
— Здесь говорится: «Будьте осторожны. Ховард находится на пути в Блафф-Спрингс. Завещание вашей матери — подделка. Точка. Ваше наследство ожидает вас. Точка. Свяжитесь со мной как можно скорее».
— О Боже…
Дестини заплакала, бросившись в объятия Лейна. Затем посмотрела на Реймонда с отвращением, которое она испытывала к этому негодяю:
— Вы лгали мне с начала до конца. Вы просто вор, пытавшийся украсть деньги моей семьи.
Брайс недоверчиво уставился на Реймонда:
— Выходит, вы никогда не имели права распоряжаться деньгами Стерлингов? И все, что вы наплели мне, — ложь?
Выражение лица Реймонда сказало ему все. Он оказался трусом, лжецом и вором.
Не в силах сдержаться, Брайс ударил Реймонда кулаком, сбив его с ног. Даже не оглянувшись, он зашагал к коляске и забрался внутрь.
— Кучер! Отвезите меня назад, в город. Немедленно! — приказал он.
Старина Мик поспешно забрался на облучок, ухмыляясь во весь рот. Он неплохо развлекся, наблюдая за разыгравшейся сценой, и предвкушал возможность посплетничать на эту тему вечером в городе.
Реймонд стонал, лежа на земле. Из его сломанного носа текла кровь. Лейн подошел к нему:
— Убирайтесь отсюда. Я не желаю больше видеть вашу жалкую физиономию! Если вы когда-либо снова появитесь на нашем пути, мы привлечем вас к ответственности за попытку присвоить наследство Дестини. — Он повернулся к управляющему: — Позаботься, чтобы он убрался отсюда, Стив. И отправь с ним одного из работников, чтобы убедиться, что он сел на первую же карету, отбывающую из Блафф-Спрингс.
Стив кивнул:
— Будет сделано.
Подхватив Реймонда под руку, он поднял его на ноги и буквально потащил к конюшне, чтобы посадить в коляску и доставить в город.
Шериф Лэнгстон посмотрел на Лейна и Дестини:
— Ну как вы?
— Отлично.
— Рад слышать. Я поговорил с судьей насчет ранчо. Он сказал, что мы можем выставить его на продажу, когда вы будете готовы.
Лейн на секунду задумался.
— Хорошо. Мне понадобится пара дней, чтобы выяснить в банке, смогу ли я получить заем, необходимый для приобретения ранчо.
Дестини коснулась руки Лейна, привлекая его внимание:
— Если в телеграмме поверенного моей матери написана правда, тебе не придется одалживать деньги.
Лейн озадаченно нахмурился:
— О чем ты говоришь?
— О семье моего отца, о Стерлингах. Мы богаты. У нас достаточно денег, чтобы купить «Серкл-Ди», — объяснила она с сияющим видом. — Как выяснилось, у тебя богатая жена, Лейн Мэдисон.