Литмир - Электронная Библиотека

– Яне позволю тебе утонуть. Помнишь последний урок? Ты почти научилась плавать, – уговаривала Оливия Сару.

– Я тебе не верю. Джеймс тоже так говорил, но я едва не утонула.

– Не можешь же ты сравнивать меня с нашим сумасшедшим братом. Он и его шуточки!

Из своего укрытия за пышной, свесившей ветви к воде ивой Невилл увидел, как Сара нахмурилась:

– Ты обещаешь не отпускать меня? Не позволишь утонуть?

Оливия широко раскинула руки, и он снова увидел очертания ее прелестной груди. На этот раз низкий вырез обнажил соски.

Невилл застонал от неподдельной боли.

– Твоя голова все время будет над поверхностью, – пообещала Оливия. – Смотри, Сара, ты можешь встать на ноги, когда захочешь!

Казалось, прошла целая вечность… Невилл застыл, словно статуя, следя, как Сара погружается все глубже. Оливия ободряла сестру, а та постепенно смелела. Немного проплыла, ушла под воду и, смеясь, вынырнула. Оливия учила сестру, как тренер – лошадей. С тем же терпением. С той же любовью.

Оливия и ее сестра выбежали из воды и исчезли за зарослями лилий и стрелолиста, чтобы одеться. Невиллу показалось, что время летит слишком быстро. Он моргнул, пытаясь прояснить зрение, и одной рукой потер затылок.

Он снова поступил подло, подглядывая за Оливией, чего не сделал бы порядочный человек. Джентльмен отвернулся бы, а не стоял разинув рот! Джентльмен не отдался бы волне желания, которое вновь поднялось в нем.

– Сними мокрую сорочку и надень сухую нижнюю юбку и платье, – наставляла Оливия сестру. – Никто ничего не заметит. И никто нас не увидит.

Кое-кто уже увидел…

Невилл, забыв о кодексе чести, представил Оливию без сорочки, с мокрыми, льнувшими к незастегнутому платью волосами. Он не мог упустить такой возможности, как не мог перестать мечтать о милой строгой соседке. Своей чопорной и одновременно страстной Хейзл.

Поэтому он вскочил в седло, свистнул и уже через минуту оказался на узкой тропе, после чего выехал на поросший травой берег. Из цветочных зарослей не доносилось ни звука, а он не смотрел в ту сторону. Просто продолжал насвистывать ту же чудесную мелодию, под которую танцевал вальс с Оливией. И направлял Робина в весело журчавшую воду.

– Лорд Невилл!…

– Ш-ш-ш.

– Кто там? – Он с деланным удивлением поднял голову на зов Сары, игнорируя бесплодную попытку Оливии утихомирить сестру. – Сара, это вы? Решили порыбачить? Вниз по течению есть места получше.

Девочка вырвалась на открытое место. Она уже была полностью одета.

– И вовсе мы не рыбачили. У меня был урок плавания. Хорошо, что вы не появились двумя минутами раньше, иначе были бы очень удивлены, увидев меня и Оливию…

– Сара! – Оливия запоздало выбралась из-за зеленой ширмы. Ее волосы были скручены тяжелой влажной веревкой и лежали на плече, оставляя мокрые пятна на ткани. Во всем остальном она выглядела совершенно прилично. Но Невилл знал, что на ней нет сорочки. Непонятно, почему при этой мысли по телу разлилась волна жара? Ведь на ней платье до пят и с длинными рукавами!

Но несколько минут назад она была почти раздета, и сознание того, что именно прикрывает это платье, заставило сердце биться неестественно часто.

Черт, как же он хочет ее!

То обстоятельство, что ее зелено-золотистые глаза были настороженными и чуточку виноватыми, только усилило его страстное желание. Она боялась, что он все знает. Что все видел.

Невилл снял шляпу перед женщинами. Возможно, стоит усилить сомнения Оливии. Не разуверять ее.

– Я слышал плеск, – ухмыльнулся он. – Только не говорите, что вы плавали. Всякий, кто ехал по дороге, мог застать вас врасплох.

Оливия побледнела, но не отвела взгляда. Сара покраснела.

– Я говорила Оливии, что такое может быть. Правда, Оливия? – Она бросила осуждающий взгляд на сестру. – Говорила, что нас могут поймать!

Невилл тронул шпорами бока Робина, и лошадь послушно двинулась вперед.

– Хорошо, что я не приехал раньше.

Оливия поморщилась и вздернула подбородок:

– Уверена, ваш свист предупредил бы нас задолго до вашего появления. Пойдем, Сара. Ужин уже ждет.

Но сестра заупрямилась:

– Возможно, лорд Хок захочет поужинать с нами.

– Собственно говоря, я направлялся в Берд-Мэнор, посмотреть, как вы устроились. – Невилл снова спешился и отдал поводья Саре. – Хотите прокатиться на Робине? А я составлю компанию вашей сестре.

– О да. Спасибо.

– Но, Сара… – запротестовала Оливия.

– Все в порядке, – заверил ее Невилл и взял Оливию под руку. – Она прекрасная наездница, а Робин – разумное животное. Кроме того, у нас появится возможность поговорить.

– Поговорить? – повторила Оливия, наблюдая, как Сара взлетела в седло с грацией природной наездницы. И то обстоятельство, что ее ноги едва доставали до стремян, вовсе не служило препятствием.

– Да, поговорить, – кивнул Невилл. – Если только не предпочтете заняться чем-то иным.

Оливия тихо ахнула. С той минуты как с другого берега донесся свист Невилла, ее сердце билось с угрожающей быстротой. Она была так же уверена в его присутствии, словно до нее донеслись его запах и жар. Хуже того, она остро сознавала, что полураздета, что кожа до сих пор влажна, а по левой ноге ползет капля воды, словно кончиком пальца щекоча чувствительное местечко под коленкой.

Кончиком его пальца…

На этот раз она едва слышно застонала.

– Итак, Оливия, – теплым, бархатистым шепотом допытывался он. – У вас на уме что-то другое помимо разговоров?

Каким-то образом ей удалось собраться с мыслями и изобразить неодобрительную гримасу.

– Неужели вы никогда не прекратите эту совершенно бесполезную травлю, лорд Хок? Чего вы добиваетесь? Мы соседи и никогда не сможем стать чем-то иным.

– Но почему нет? Почему бы нам не прийти к соглашению, которое удовлетворило бы нас обоих?

Оливия выдернула руку и потрясенно уставилась на него:

– Соглашение?! Что вы хотите этим сказать? Не можете же вы… надеюсь, вы не собираетесь сделать мне предложение?

Темная бровь Невилла удивленно вскинулась. Уголок губ опустился в сардонической усмешке.

– Предложение? – Невилл покачал головой. – Вы очень ясно дали мне понять всю абсурдность подобных мыслей. Нет, дорогая Оливия. Речь не о браке., Я имел в виду другое. Совершенно иной род соглашения. И иной род предложения.

Глава 18

Предложение иного рода?

Несмотря на все усилия оставаться спокойной и сохранять самообладание, Оливия почувствовала, как загорелись щеки. Этот человек неисправим, даже когда трезв!

– Надеюсь, это не очередная попытка оскорбить меня, – сухо продолжала она, – поскольку в этом случае, боюсь, наши отношения не будут добрососедскими.

– Оскорбить вас? – Он театрально прижал руку к груди, словно пораженный громом. Какая красивая ладонь… загорелая, с очень длинными пальцами. И вовсе не изнеженная. Рука человека, который упорной много работает.

Усилием воли она подняла глаза, только чтобы увидеть лукавые искорки в его взгляде. Лукавство и искушение… опасное сочетание, справиться с которым у нее вряд ли хватит сил.

Стиснув зубы, она сосредоточилась на поросшей травой дорожке, ведущей в Берд-Мэнор, где окажется в безопасности.

Один шаг, второй…

«Продолжай идти вперед, какие бы возмутительные замечания ни услышала».

Конечно, он, со своими длинными ногами, легко ее догнал.

– У меня деловое предложение. Ничего более зловещего. Во всяком случае, не то, что подсказывает вам ваш порочный ум.

Она проигнорировала последнюю часть его высказывания.

– Деловое? – Оливия продолжала смотреть на дорожку, стараясь как можно скорее сбежать из этого зеленого, словно смыкающегося над ней леса. Но он поймал ее за руку и повернул лицом к себе. И то, что вид у него при этом был самый веселый, отнюдь не улучшило ее настроения. – Так в чем дело? – процедила она, безуспешно пытаясь вырвать руку. – И почему это не может подождать?

44
{"b":"169670","o":1}