Он усмехнулся ее чересчур чопорному выражению лица и вдруг осознал, что благодаря Оливии за два дня улыбался куда чаще, чем за последние четыре года.
– Возможно, вы слишком сильная женщина, чтобы привлекать внимание щеголей и фатов высшего света, – ответил он, не обращая внимания на ее уколы. – Удивительно! Ведь вы так красивы, что должны были найти себе мужа в первый же сезон.
О, если бы взгляд мог убивать! Невилл тут же упал бы замертво!
– Если бы я просто хотела выскочить замуж, сделала бы это много лет назад!
– Много лет назад… Она говорит о себе как о древней старухе! Думаю, к этому времени вы уже стали бы бабушкой!
Это вызвало легкую улыбку на ее губах, отчего Невиллу захотелось… большего. Гораздо большего…
– Вы нераскаявшийся грешник! – бросила она.
Невилл на миг крепко сжал неправдоподобно тонкую талию, прежде чем с сожалением отпустить Оливию на последнюю фигуру котильона.
– Именно это вы написали обо мне в своем журнале? Что я нераскаявшийся грешник?
Ее глаза сверкнули в свете свечей.
– Вы слишком высокого о себе мнения, милорд. С чего вы взяли, что я вообще возьму на себя труд писать о вас?
Они сблизились и сцепили скрещенные руки.
– Потому что я понимаю вас, Оливия, – прошептал он. – Вы из тех женщин, которые ничего не делают наполовину. И, вне всякого сомнения, уже успели нацарапать целую страницу обвинений в мой адрес. Но надеюсь, что сегодня вечером, сидя за письменным столом в пеньюаре, с распущенными волосами, вы напишете обо мне несколько добрых слов.
Музыка закончилась тройным крещендо, и Невиллу ничего не оставалось, кроме как отвести ее к друзьям или к матери. Но черт побери, он этого не хотел. А хотел вывести ее в танце из бального зала, схватить в объятия…
Невилл скованно поклонился:
– Надеюсь, до окончания вечера вы оставите мне еще один танец, мисс Берд.
Она встревоженно уставилась на него. В осенних глазах плескалось беспокойство.
– Вряд ли это уместно, – очень тихо ответила она и, повернувшись, исчезла в толпе.
Час спустя распахнулись двери столовой и Оливия отправилась на ужин под руку с мистером Томпсоном, старшим сыном поверенного Каммингсов. Если бы она могла извиниться и вернуться к себе под предлогом головной боли, с радостью бы так и поступила. Но мать наверняка что-то заподозрит… и лорд Хок – тоже.
Что с ней не так? Почему она ведет себя как жеманная барышня? Сначала он напугал ее, потом оскорбил. Теперь же пытается очаровать, несмотря на то что у нее нет оснований ему доверять. Совсем как отцу когда-то…
А ведь она слишком похожа на мать…
Ужасная мысль заставила ее вздрогнуть.
– Осторожнее, мисс Берд, – предупредил мистер Томпсон. – В комнате так тесно, что мы только чудом сможем пробраться к столу.
– Спасибо, – пробормотала она, продолжая думать о неприятном открытии. Не то чтобы она не одобряла поведения матери. Она очень любила ее. Но та считала, что жизнь не может быть полной, если рядом нет мужчины. А сама Оливия всегда гордилась тем, что она не такова. И вот что вышло: она буквально заворожена мужчиной, иначе не скажешь, увлечена мужчиной, не способным принести ей ничего, кроме горя.
Какая опасная ситуация!
Но она сказала себе, что мудрее матери. И достаточно знает об истинной сущности лорда Хока, Его последние слова… чересчур фамильярные для столь недавнего знакомства, послужили веским доказательством того, что он записной повеса. Менее чем за двадцать четыре часа он показал себя пьяницей, бабником и обольстителем женщин. Короче говоря, истинный распутник. И то, что он красив и обаятелен, делает его еще более опасным для любой молодой женщины. Однако у нее нет причин бояться. Стоит лишь вспомнить отца и сердечную боль, которую он причинил матери.
К счастью, ей осталось терпеть соседство лорда Хока только четыре дня.
Но как насчет Шотландии?!
Она рассеянно взирала на уставленные блюдами буфетные столы. В Шотландии им придется постоянно встречаться. Но там у нее будет защита: гости и старший брат. Конечно, придется повидаться с лордом Хоком раз-другой, но в обычное время она будет держаться как можно дальше от этого человека. Как можно дальше!
Дав себе эту клятву, она вдруг почувствовала, что голодна, наполнила тарелку и принялась мужественно вести обязательную светскую беседу с влюбленным мистером Томпсоном. Да, как удачно, что погода выдалась хорошая: как раз для скачек. Нет, она не собирается сразу возвращаться в Лондон. Да, для сельского оркестра музыканты на редкость хороши.
Она ела, согласно кивала и ощутила невероятное облегчение, когда к ним подошла Августа.
– Дорогая, надеюсь, ты приятно проводишь время? Мистер Томпсон, – продолжала она, награждая поклонника дочери самой сияющей улыбкой, – не будете ли так добры принести мне бокал пунша?
Не успел тот удалиться, как Августа подступила к дочери:
– Вижу, ты действительно неплохо проводишь время!
– Как и ты, матушка. Как поживает дорогой Арчи? – спросила Оливия, в надежде сменить тему.
– Он восхитителен! Истинный джентльмен! Мы танцевали дважды, прежде чем его утащили помешанные на лошадях приятели. Кстати, о лошадях, – проницательно добавила она. – Расскажи о лорде Хоке. Надеюсь, в твоем журнале уже появилась самая благосклонная запись о нем?
Оливия промокнула губы салфеткой.
– Но, матушка, в самом деле! Одного танца вряд ли достаточно, чтобы узнать кого-то лучше.
– Не знаю, соглашусь ли с этим. Мы с ним не танцевали, но успели побеседовать, и я уже составила о нем весьма благоприятное мнение.
– Все потому, что он мужчина, и к тому же красив и очарователен. Но я не считаю эти качества достаточными, чтоб восхищаться человеком, иначе уже в первый свой сезон вышла бы замуж за Эдварда Марштона.
Августа поджала губы:
– И была бы несчастной всю оставшуюся жизнь. Но не важно! Дело в том, что лорд Хок более чем презентабелен. Вспомни, он истинный лошадник! Я считала, что этого вполне достаточно, чтобы высоко подняться в твоих глазах. И кроме того… – Она подалась вперед, и в глазах появился романтический блеск, – и кроме того, ты ему нравишься.
Оливия проигнорировала абсурдный трепет в груди.
– И, полагаю, он тебе это сказал?
Августа нетерпеливо отмахнулась:
– Нет, конечно. Во всяком случае, не словами. Но я видела его глаза! Он неотрывно следил за тобой во время танца с мистером Лоуэллом и с этим тощим молодым человеком… как там его…
– Лорд Эджертон, – механически проговорила Оливия.
– Даже когда он танцевал с миссис Грегори, постоянно искал тебя глазами.
Оливия нахмурилась. Этот дурацкий трепет сердца – вовсе не свидетельство триумфа. Только полная идиотка способна поверить, что такой бабник всерьез относится к женщине! Слишком легковесные для этого основания!
– О, мама, ты щебечешь, как школьница! Поверь, лорд Хок интересуется мной не больше, чем я – им. Он хороший танцор и умеет вести беседу. Но вряд ли, кроме этого, у нас есть еще что-то общее.
Августа упрямо покачала головой:
– А его лошади! Ты же обожаешь лошадей! Кроме того, ваши земли граничат: это ли не счастливое совпадение? – Она склонила голову набок и пристально оглядела Оливию. – Он очень оживился, когда я упомянула, что Берд-Мэнор принадлежит не мне, а тебе, а я только управляю им от твоего имени.
– Еще бы не оживился, – процедила Оливия. – Я буду очень благодарна, если ты не станешь выставлять напоказ мои достоинства, как у кобылы на аукционе. Меня лорд Хок не привлекает. Так что не стоит больше говорить на эту тему.
– Но, Оливия…
– Оставь это, мама.
Остаток вечера Оливия изо всех сил старалась веселиться: смеялась, танцевала, не пропуская ни одного танца. Даже этот нахал, лорд Хок, не мог приблизиться к ней, пока она танцевала с другими джентльменами. Единственным неприятным моментом был тот, когда он пригласил ее мать на галоп. Какая наглость!