— Эй, — сказала она. — Откуда у вас книги? Я имею в виду, что они старые. Некоторые из них действительно вроде древние.
Он пожал плечами и посмотрел вниз на антикварный реестр на стойке, и отряхнул пыль с клавиш.
— Ну, ты знаешь. Отовсюду. Со склада в библиотеке? Может, с четвертого этажа? — Она его поймала. Он посмотрел на нее.
— Я там была. Я ждала что они собираются делать со всем этим хламом. Так, кто дал тебе книги?
— Не знаю, о чем ты говоришь — сказал Дэн, и вся теплота исчезла.
Он выглядел смущенным и подозрительным, и смешная футболка вдруг стала совершенно не соответствовать его настроению совсем.
— Дай мне знать, если найдешь что тебе нужно.
На четвертом этаже университетской библиотеки была запертый лабиринт ящиков со старыми книгами, собранными теми вампирами кто был в курсе. В то время Клер посетила — хорошо, вломилась — вампиров (без сомнения, отчитывающихся перед Амелией, Основателем города), прочесывающий в поисках дной конкретной книги. Она гадала, что они планировали делать с остальными книгами, после того, как они закончат свой поиск. Естественно, как выяснилось, Амелия зарабатывала деньги на редких книгах. Вампиры — ничто, если они не практичны.
Когда Клер просматривала пыльные стопки, щурясь, чтобы прочесть выцветшие названия, время от времени чихая от запаха старой бумаги, она нашла тонкую книгу в кожаном переплете, которая была еще в хорошем состоянии. Без названия на корешке, так что она вытащила ее и посмотрела на лицевую сторону.
Там тоже ничего не оказалось.
Внутри, на первой странице под листом старой тонкой бумаги была черно-белая фотография Амелии. Клер заморгала и какое-то время смотрела на снимок; да, это действительно была она. Основатель Морганвилля выглядела юной и хрупкой с ее белозолотыми волосами, собранные наверх в замысловатую прическу, показывая ее очень длинную, элегантную шею. Она была одета в черное платье, что-то из 1800-х годов, догадалась Клер, с большим количеством рукавов, юбок и подюбников. Было что-то в ее глазах — фотография сделала их даже светлее, чем ледяной серый, который они обычно имели. Очень походило на приведение.
Клер перевернула страницу и прочла название: ИСТОРИЯ МОРГАНВИЛЛЯ Его Важные Граждане и События Хроники нашего времени Она моргнула. Конечно, она не предназначалась для того, чтобы в конечном итоге оказаться в книжном магазине, где кто-нибудь мог поднять и найти ее. Она никогда не видела ничего подобного. И, конечно, у нее должна была быть эта книга. Она сгорает от любопытства насчет Амелии с тех пор, как она ее встретила; Основатель, казалось, имел так много тайн, что было трудно понять, где они начинались и заканчивались. Хотя Амелия, время от времени, выручала ее и дала свою Защиту, которая однажды спасла ей жизнь, Клер действительно не знала достаточно о ней, за исключением того, что она была старой, царственной и пугающей.
Написанная карандашом цена на внутренней стороне обложки была всего пять долларов.
Она быстро нашла несколько менее известных науке названий, похороненных в истории на полках, и понесла книги к передней части магазина.
Дэн хмыкнул.
— Тебе никогда не удастся втиснуть все это в свой рюкзак.
— Да, наверное, нет, — согласилась она. — Может у вас есть пакет?
— Я что, похож на владельца Piggly Wiggly? Подожди-ка.
Он порылся за прилавком, взметнув облако пыли, отчего он закашлялся, и, наконец, передал ей потертый старый холщовый мешок. Она начала отсчитывать деньги, и он быстро раскрывал книги и подсчитывал итог. Он не обращал внимания, что было хорошо; он только посчитал и сказал:
— Двадцать семь пятьдесят.
Это было ужасно много, намного больше того, что у нее было на данный момент, но она продолжала улыбаться и протянула ему. Как только деньги покинули ее ладонь, она схватила сумку и принялась запихивать вещи внутрь.
— Куда спешить? — спросил он, отсчитывая пятерки и единицы. — Еще не близко до захода солнца.
— Уроки, — сказала она. — Спасибо.
Он кивнул, открыл реестр и положил деньги внутрь. Она чувствовала, что он наблюдает за ней всю дорогу до двери. Ей пришло в голову, что она не знает, кому из вампиров принадлежит этот бизнес, или как он или она могут чувствовать себя, продавая книги… но она не могла беспокоиться об этом сейчас.
У неё действительно был урок.
Глава 2
Это не займет много времени, чтобы прочитать эту книгу. Она остановилась в парке по дороге домой и села на выцветшие резиновые качели, медленно раскачиваясь взад и вперед, пока она перелистывала страницы.
Книга была о людях, о которых она никогда не слышала… и людей, которых она знала.
Амелия, например. Споры Амелии с различными вампирами. Решения Амелии приговорить этого человека за его преступления, пощадить этого. Там было досье и про других вампиров, тоже. О некоторых она никогда не слышала; она полагала, что они умерли, или уехали, или, может быть, они просто были затворниками. Оливера не было в книге, потому что он был опоздавшим в городе. Также, как ни странно, не было и Мирнина. Она полагала, что Мирнин был тщательно охраняемым городским секретом с самого начала. Это было жутко интересно, но в целом, она не знала, что хорошего в том, что книга помогла ей узнать, что Амелия однажды подала жалобу против человека, который владел галантерейным магазином (что вообще такое галантерейный магазин?) за обман человеческих клиентов. И что из-за жалобы он потерял свой магазин и открыл первый в городе кинотеатр.
Скукотища.
В конце концов, Клер бросила книгу в рюкзак, и подумал о том, чтобы отправить ее анонимно в библиотеку. Возможно, это именно то место, где ей действительно надлежало находиться, в любом случае. Она думала об этом по дороге домой, но она перестала беспокоиться о том, могли ли вампиры каким-то образом ощутить, что она столкнулась с этим.
Место преступления: Вампир. Не утешительная мысль.
— Ты опоздала, — заметил Майкл, как только она вошла в Стеклянный Дом через кухонную дверь. Он стоял у раковины и мыл посуду; не было ничего такого видеть, как ее сосед по дому, который был во всех смыслах жутко горячим, не говоря уже о всех вампирских вещах, стоял по локоть в мыльной пене у раковины. Разве рок-звезды в действительности занимаются своими домашними делами? — К тому же, сегодня не мой день на кухне. Это твой.
— Так это что, твой пассивно-агрессивный способ в попытке достать меня, чтобы забрать свой прачечный долг?
— Я не знаю. Это работает?
— Может быть. — Она положила сумку на стол и подошла помочь ему у раковины. Он мыл тарелки и передавал их, а она промывала и вытирала. Очень по-домашнему. — Я читала. Я забыла, который уже час.
— Книжный червь. — Он стряхнул пену на нее. Майкл был в очень хорошем настроении, это без вопросов; он был таким последние пару месяцев. Отъезд из Морганвилля и запись своей музыки в настоящей, подлинной звукозаписывающей компания пошли ему на пользу.
Возвращаться было трудно, но в конце концов он погрузился в рутину. Все они. Это был сумасшедший, странный отпуск, почти такой, о каком они мечтали, решила Клер. Но, черт возьми, приятно чувствовать себя там, с ее друзьями, на дороге, без тени Морганвилля, нависшей над ними.
Майкл резко перестал смеяться, и просто посмотрел на нее своими огромными голубыми глазами. От чего у нее на мгновение закружилась голова, и она почувствовала, что румянец на подходе. Не то, чтобы он флиртовал с ней — не больше, чем обычно — но он смотрел на нее гораздо серьезней, чем обычно, и он даже не моргал. Наконец, он перестал, переведя свое внимание обратно к раковине, вымыл еще одну тарелку, прежде чем он сказал:
— Ты нервничаешь из-за чего-то. Твой пульс быстрее обычного."\
— Ты можешь слышать… Ох. Ну конечно, ты можешь. — Он ведь не смотрел на нее так же, когда кровь течет по ее венам, подумала она. И это было жутко, к тому же это был Майкл. Он казался жутко очаровательным, большую часть времени. — Я пробежала часть пути домой, видимо поэтому.