Литмир - Электронная Библиотека

Медведь подпрыгнул и встал на задние лапы.

Вильсон в ужасе отскочил и прижался к стене. Медведь дышал ему прямо в лицо и было видно, как с его клыков течет слюна.

Свистнув еще раз, Горди начал стучать по стене, пытаясь выманить медведя.

— Бесполезно. Это я его туда затащил, и он оттуда не вылезет, — гнусный старикашка не переставал издеваться. Теперь он уже соскочил на землю и танцевал какой-то немыслимый танец, и можно было подумать, что это был самый счастливый момент в его жизни.

От этого представления Т.Г. аж передернуло.

— Неужели ты можешь поступить так с ребенком? Это же подло.

— Конечно. Я ведь плохой.

Т.Г. отвернулся.

— Ты даже хуже, ты прогнил до мозга костей.

— Прости, пожалуйста, Горди, — Вильсон всхлипывал еще сильнее. Горди очень грубо с ним разговаривал, очень грубо.

Медведь издал еще один рык, учуяв фазана, развернулся и опять плюхнулся на четыре лапы.

Батте тем временем подпрыгивал и приплясывал, веселясь от души.

— Ну давай же, давай. На, ешь. — Горди размахивал ножкой фазана у отверстия в стене.

Рявкнув еще раз, медведь засопел от аппетитного запаха, при этом передней лапой он водил в воздухе в попытке нащупать источник этого аромата.

— Сюда. Давай сюда, хороший. — Горди просунул руку с ножкой в отверстие, отчего расщелину наполнил аппетитный запах.

— Сюда. Давай сюда, хороший, — передразнил его Батте, потирая руками от удовольствия. — Давай, давай! Он-то тебе голову и оторвет, Бади Бой. Будет у тебя еще пара дырок в голове.

В этот момент когти медведя впились в руку Горди. Отдернув руку, Т.Г. бросил приманку рядом с медвежьей лапой.

Медведь взвыл, уже в который раз пытаясь схватить лакомый кусочек.

— Вот так, ну давай, съешь его, — не переставал уговаривать Горди.

— Вот так, — подхватил Батте, — ну давай, съешь нашего Горди.

— Заткнись! — нахальство Батте уже раздражало.

— Я ничего не говорил, Горди, честно! — донеслось из расщелины. И вправду, Вильсон сидел там тише воды, ниже травы.

— Видишь, что ты делаешь, — сказал Т.Г., — ребенок думает, что я говорю с ним!

— Мне на это наплевать.

Отползая обратно, Вильсон увидел, как медведь вдруг упал на живот, пытаясь двигаться в направлении, откуда доносился соблазнительный запах.

— Он выходит, Горди! Лучше беги, Бадди Бой. Медведь преследует тебя! Ха-ха!

Горди помахал ножкой фазана.

Медведю было трудно протиснуться сквозь узкое отверстие. Постепенно показались его голова и плечи.

Когда появились задние лапы медведя, Горди швырнул ножку в проход и прыгнул в расщелину, чуть не задев Батте.

— Эй! Смотри куда идешь, Бадди Бой! Ты наступил мне на мозоль! — проворчал Батте.

Тем временем медведь схватил ножку и жадно ее съел. Подняв голову, он громко зарычал, нюхая воздух. Протрусив вперед, он нашел еще кусок мяса и жадно его уплел. Горди смотрел на медведя, надеясь, что тот еще не наелся.

Когда широкая спина медведя исчезла в проходе, Т.Г. быстро упал на колени и пополз в маленькую расщелину, где затаился мальчик.

Вильсон съежился в углу и плакал.

— Все в порядке, Вильсон! Он ушел.

Вильсон бросился к Горди и повис на его шее. Его хрупкое тельце дрожало.

— Все в порядке, сынок. Ты спасен.

— Идиоты, — засмеялся Батте, наклоняясь к Вильсону. — Да! Это было забавно. Как жаль, что все так быстро кончилось!

Когда ребенок немного успокоился, Горди снял с него очки и протер их. Затем он водрузил их на место.

— Горди.

— Да?

— Я наложил в штаны, — покраснев, пробормотал Вильсон. Ему было уже восемь лет, а, как известно, восьмилетние дети не пачкают своих штанишек и, кроме того, они не плачут. Он же сделал и то и другое.

Но Горди не стал его упрекать — более того, он вел себя так, как будто ничего не случилось.

— Иди сюда, давай я тебя почищу, — только и сказал Горди.

Вильсон стоял на одной ноге, пока Горди снимал с него белье. Испачканную одежду они швырнули в угол, делая вид, что не замечают запаха.

— Фу-у! — Батте, зажав нос, энергично обмахивался.

— Как тебе здесь нравится, Вильсон?

— Вижу, что не очень, — прохихикал Батте.

— Я разговариваю с Вильсоном, — напомнил ему Т.Г.

— Я слышу тебя, Горди, — Вильсон огляделся по сторонам.

— Я не с тобой говорил, Вильсон.

— О! — Мальчик посмотрел по сторонам и снова захныкал.

— Да, парень, он разговаривал со мной, только вот беда, ты не можешь меня слышать. Хе, хе. Никто, кроме Горди, не может меня видеть и слышать. Разве это не повод для того, чтобы плакать? — снова раздался смех Батте.

Т.Г. начал терять терпение.

— Заткнись! Не суй свой нос не в свои дела.

— Хорошо, — сказал Вильсон.

Т.Г. повернулся к Вильсону:

— Так, а теперь скажи мне, зачем ты сюда забрался? Я же говорил тебе: близко не подходи к шахте.

— Ну-у… Я искал золото для Мэгги. Глупо, да?

— Не глупо, а опасно. Чтобы больше в одиночку ты не появлялся в шахте.

— Я больше не буду, если ты не хочешь.

— Горди, Горди, Горди. Он вовсе не был один, я был с ним, — прошептал Батте.

— Заткнись.

— Хорошо. Эй, Горди, у тебя вся рука в крови! — сказал Вильсон, сдерживая слезы.

— Ерунда! Медведь слегка царапнул меня.

Вильсон бросил на него умоляющий взгляд.

— Понимаешь, Мэгги очень нужно золото, иначе я бы сюда ни за что не полез, — объяснил мальчик.

— Если ты снова захочешь искать золото, приходи ко мне, и мы вместе этим займемся.

— Годится.

— Видишь, как здесь опасно.

— Хорошо, я не возражаю. В следующий раз я приду к тебе.

— Это же только для твоей пользы.

— Угу, я понимаю.

— Давай другую ногу.

— Держи, — Вильсон послушно протянул ногу.

— Мы не должны ничего говорить Мэгги, правда? — У Вильсона не попадал зуб на зуб.

— А зачем ей это знать?

Вильсон посмотрел ему в глаза. В этот момент Горди готов был поклясться, что испытывает к нему теплые чувства. В данных обстоятельствах он вел себя совершенно правильно.

— Честно? Ты хочешь сказать, что это будет чем-то вроде нашего секрета? Как будто мы лучшие друзья или что-то вроде того?

Горди, улыбаясь, застегнул последнюю пуговицу на штанишках мальчика.

— Да, что-то в этом роде.

Позже, когда Вильсон выбрался из шахты, он задержался, чтобы подождать Горди.

Т.Г. полз следом за ним, с опаской озираясь по сторонам. Поднявшись на ноги, он потрепал Вильсона по голове.

— Только представь себе, что было бы, если бы кто-нибудь из женщин повстречал здесь медведя?

Вильсон рассмеялся. Как бы они расстроились! Кричали бы и плакали! А он не кричал. Кровь бросилась ему в лицо, когда он вспомнил, что он делал. По крайней мере, он не кричал.

Горди отряхнул брюки.

— Ну я и проголодался. Ты-то как?

— Просто умираю с голоду!

— Посмотрим, удастся ли нам уговорить твою сестрицу накормить нас пирожками.

— Да, я бы не отказался и от фазана. — Вильсон целый день облизывался, глядя на жарящуюся дичь!

Горди погладил его по голове:

— Нет, только пирожки. — Ему придется как-то объяснить мальчику, куда подевался фазан.

Вильсон взял Т.Г. за руку, и они двинулись в путь.

— Слушай, Горди, я совсем забыл…

— О чем это ты?

— Мэгги хотела, чтобы я у тебя о чем-то спросил.

— М-да… И что же это?

— Она хотела бы знать, женишься ли ты на ней.

Глава 17

— Женишься на мне? Он так сказал? — Мэгги сильно покраснела.

Т.Г. спокойно раскладывал фасоль в жестяные миски.

— Я просто подумал: на какой день ты планируешь свадьбу?

Мэгги бы очень задел поступок Вильсона, не почувствуй она просительных ноток в голосе Т.Г.

— Не знаю, что нашло на этого ребенка!

Гордон невозмутимо перенес миски на стол.

— Действительно, я предупредил его, что не могу пойти на этот шаг прямо сейчас, сказал Т.Г. При этом в его улыбке появилось что-то дьявольское. — Во всяком случае, пока мы не добудем больше золота.

35
{"b":"164501","o":1}