Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Голос Клэр эхом отдавался от двери из толстого стекла, разделявшей приемный покой и отделение «Скорой помощи». Джейк отлично ее слышал. И улыбался.

— Похоже, за мной приехали, — сказал он молодому врачу «скорой помощи» и одетому в гражданское представителю полиции Стоун-Каньона.

— Вы имеете в виду даму в приемном покое? — спросил доктор Бентон, глядя через дверь на Клэр.

— Ее, — ответил Джейк.

— Не морочьте мне голову всей этой чепухой про конфиденциальность. — Клэр перегнулась через стойку и вперила взгляд в беспомощно смотревшую на нее женщину. — Ближе меня у него во всем городе никого нет.

— Это ваша жена? — вежливо осведомился офицер Томпсон.

— Нет, — ответил Джейк.

— Тогда, наверное, близкий друг, — сделал вывод офицер.

— О да! — согласился Джейк.

— Похоже, она по-настоящему переживает за вас, — сказал Томпсон.

— Правда? — Джейк явно был доволен.

Бентон набрал код и отпер дверь. Джейк в сопровождении врача и офицера вышел в приемный покой, где было довольно много народу.

Клэр стояла спиной к нему. Она была поглощена оживленной беседой с женщиной за стойкой.

— Нет, я ему не жена, — напряженно говорила она. — Я друг, и именно мне он позвонил отсюда несколько минут назад и сообщил, что его ранили.

— Сожалею, мэм, — произнесла осаждаемая ею женщина, — я не имею права пускать тех, кто не является членом семьи… — Она замолчала при виде Джейка. И просияла от облегчения: — А вот и мистер Солтер.

Клэр резко обернулась:

— Джейк.

— Извини, дорогая, что опоздал на ужин, — сказал Джейк. — Задержался на работе.

Клэр бросилась к нему. У Джейка возникло ощущение, что она собирается обнять его, однако, к его величайшему разочарованию, Клэр остановилась в нескольких дюймах от него и с ужасом уставилась на забинтованное плечо.

Джейк сообразил, что вид у него довольно устрашающий. Врачи «скорой помощи» разрезали его рубашку, и сейчас он покидал больницу голый до пояса. Кроме того, никто не удосужился смыть с него кровь. К тому же кровь, правда, засохшая, была на брюках и сапогах.

— Неужели так плохо? — прошептала Клэр.

— Ну, какое-то время я не смогу играть в гольф, — ответил Джейк, чувствуя себя бодрым и полным сил. — Ты отлично выглядишь. На тебе новая кофточка?

Клэр обеспокоенно нахмурилась и обратилась к врачу:

— Такое впечатление, что он не в себе.

— Очень может быть, — ответил Бентон, тоже хмурясь. — Я дал ему обезболивающее. У некоторых людей бывает нестандартная реакция на такие препараты. Кстати, чуть не забыл. — Он вытащил блокнот. — Вот рецепт на антибиотик и обезболивающее. Когда закончится действие местной анестезии, он почувствует боль.

— Вы уверены, что ему можно ехать домой? — спросила Клэр.

— Да, — ответил Джейк. — Можно.

— С ним все будет в порядке, — кивнул Бентон. — Если бы я сомневался в этом, я оставил бы его здесь на сутки. Но раз есть кому за ним присмотреть, я не вижу никаких проблем. Проследите, чтобы пару дней мистер Солтер соблюдал постельный режим. Смотрите, чтобы не началась лихорадка или воспаление. Из раны может вытекать инфильтрат, и если начнется кровотечение, немедленно везите его сюда.

— Насколько сильно он был ранен? — спросила Клэр.

— Всего лишь царапина, — ответил ей Джейк. — Ну, как в старых добрых вестернах, когда в героя стреляют сзади. В меня же стреляли спереди. Почти. Может, под небольшим углом. Стрелявший был на склоне и прятался в валунах.

— Повреждены мягкие ткани. — Бентон продолжал обращаться к Клэр. — Но кость не задета. Он молодец: сразу остановил кровотечение.

— Слава Богу! — Клэр заметно успокоилась. — Швы наложили, как я понимаю?

— Конечно, — ответил Бентон, — причем немало. Пусть он запишется на прием: через несколько дней их надо снимать. Вы будете делать ему перевязки?

Джейк представил свою окровавленную руку.

— Нет, черт побери, — громко произнес он. — Я похож на чудовище, сшитое доктором Франкенштейном. Я сам позабочусь о собственной руке.

Ни Клэр, ни Бентон даже не покосились на него.

— Да, я буду делать перевязки, — ответила Клэр.

— В таком случае вот вам инструкции по обработке раны, — сказал Бентон, протягивая ей листок бумаги и рецепты.

Клэр быстро прочитала написанное.

— Полагаю, все это можно купить в любой аптеке?

— Вряд ли будут какие-то проблемы, — ответил Бентон. — Или можете прямо сейчас купить все в больничной аптеке. И там же заполните рецепты.

— Так и сделаю, — сказала Клэр. Она сложила бумаги и сунула их в сумку. — Спасибо, доктор.

— Это моя работа, — широко улыбаясь, сказал Бентон. — Должен сообщить вам, что мистер Солтер — один из интереснейших случаев в моей практике. Здесь, в Стоун-Каньоне, к нам редко попадают больные с пулевым ранением. А вот в большие больницы в Финиксе или Таксоне они, естественно, поступают. Но наш город не является центром преступности. — Он глянул на Томпсона. — Я правильно говорю?

— Нам нравится думать, что в нашем городке все тихо, спокойно и безопасно. — Томпсон внимательно изучал Клэр. — За полгода никаких перестрелок со смертельным исходом не было.

— Точно, с убийства Макаллистера, — сказал Бентон. — Я пришел сюда работать через пару месяцев после того, как это случилось, но люди продолжали обсуждать убийство. Смерть Макаллистера стала самым настоящим ЧП. Ведь убийцу так и не поймали, верно?

Джейка все сильнее раздражало то, как Томпсон смотрит на Клэр.

— Дело еще не закрыто, — ответил тот.

Бентон кивнул:

— Официально его назвали «прерванной кражей со взломом», но, как я вспоминаю, тогда ходило много слухов. Кажется, все до единого считали, что Макаллистера убила любовница, которая была единокровной сестрой его жены. В общем, одна из тех грязных историй с любовным треугольником.

— Что-то вроде этого, — бесстрастно согласился с ним Томпсон.

— Думаю, это ясно показывает, что в богатой и влиятельной семье, как в любой другой, тоже могут появляться отклонения и извращения, — сказал Бентон. Он набрал код, чтобы снова открыть дверь, — Что ж, ребята, прошу меня простить, у меня впереди долгая ночь. Предстоит спасать жизни и пить кофе. Надеюсь, мистер Солтер, я вас здесь больше не увижу.

Когда дверь за ним закрылась, Джейк посмотрел на Клэр. Ее губы были плотно сжаты.

Томпсон вытащил из кармана блокнот.

— Простите, мэм, я не расслышал, как вас зовут.

«Проклятие! подумал Джейк. — Плохи дела». Он буквально увидел, как у Томпсона со скрипом заработали мозги, и попытался вынырнуть из пушистой, мешающей здраво мыслить прострации.

— Клэр Ланкастер, — вежливо ответила Клэр.

— Так я и думал, — сказал Томпсон. И сделал пометку в блокноте.

— Эй, — недовольно воскликнул Джейк, — прекратите!

Ни Томпсон, ни Клэр на него не взглянули.

— У вас есть какие-нибудь идеи насчет того, кто стрелял в Джейка? — агрессивно спросила Клэр.

— Пока нет, — ответил Томпсон.

Клэр прищурилась:

— Разве вы не должны обследовать место преступления?

— Мы над этим работаем. Я только что принял заявление у мистера Солтера. Мисс Ланкастер, будьте любезны сообщить, где вы были примерно в шесть вечера.

— Я была в доме мистера Солтера, — ответила Клэр. — Готовила ужин.

Джейк здоровой рукой обнял ее за плечи.

— Любой мужчина только и мечтает о том, чтобы после тяжелого рабочего дня вернуться домой и поужинать. Что ты приготовила, дорогая?

— Лосось на гриле с соусом песто, — сказала Клэр.

— Изумительно. — Джейк подмигнул Томпсону: — Я слышал, рыба очень полезна.

Томпсон опять сделал пометку, но Джейк усомнился в том, что она имеет отношение к пользе рыбы. Томпсон снова мрачно уставился на Клэр:

— Кто-нибудь был вместе с вами в доме?

— Нет, — ответила Клэр.

— Вы куда-нибудь звонили? — спросил он.

— Нет, — ответила Клэр.

Плохи дела, подумал Джейк. Надо что-то делать. Но из-за обезболивающего мозги стали ватными, поэтому думать было трудно.

44
{"b":"164263","o":1}