— Нам удалось установить личность вчерашней убитой? — спросила Хизер.
Фостер покачал головой:
— Карлайл сейчас проводит вскрытие. Здесь очень много заявлений о пропавших людях. Начните с самых последних. Позвоните Хану, пусть возвращается и поможет вам.
Вскоре после того как Хизер ушла, зазвонил телефон. Это был Дринкуотер, он звонил из Актона. Как они и предполагали, от владельца гаража оказалось мало толка. И у него твердое алиби.
— Составьте список всех, кто брал гараж в аренду, — велел Фостер.
Они все еще пытались найти какую-то зацепку. Что-то должно выплыть, поэтому они не опускали рук.
Фостер опять обратился к информации о пропавшем юристе.
«Мы обеспокоены исчезновением Грэма Эллиса. Последний раз его видели 25 января, он сидел в пабе, неподалеку от своего дома в Алтринчеме, Чешир».
Фирма, где Грэм Эллис работал, называлась «Никлин Эллис и компания». Фостер позвонил в справочную, и его соединили с офисом. Был воскресный день, но он решил, что все равно стоит попробовать.
Сработал автоответчик. Как Фостер и предполагал, офис был закрыт. Впрочем, он надеялся, что у них имелся номер для экстренных звонков. Фостер набрал его.
— Тони Пенберти, — раздался энергичный молодой голос.
— Алло, извините, что беспокою вас в воскресенье.
— Не волнуйтесь, — ответил Пенберти с легким австралийским акцентом. — Чем могу помочь?
— Я бы хотел переговорить со своим поверенным Грэмом Эллисом.
— Его сейчас нет на работе, сэр. Но я уверен, что смогу вам помочь. В чем ваша проблема, мистер…
— Фостер. Дело деликатное. Боюсь вас обидеть, но мне необходимо побеседовать лично с Грэмом. Может, мне перезвонить завтра?
На другом конце провода повисла пауза.
— Послушайте, мистер Фостер, есть одна проблема. Видите ли, Грэм Эллис пропал без вести.
— Господи! Когда? — Фостер поморщился, у него были плохие актерские способности.
— Чуть больше двух месяцев назад. Для нас это стало настоящим шоком.
— Я вас понимаю. Он просто исчез?
— Грэм Эллис выпивал в пабе, через дорогу от нашей работы с кем-то из сотрудников. Потом он ушел домой. И больше мы его не видели.
— В прошлом мы были друзьями. Но затем потеряли связь. Никто ничего не слышал?
— Ничего.
— Надеюсь, все будет хорошо, — добавил Фостер, вспомнив, что должен изображать обеспокоенного приятеля, а не детектива.
— Да, — произнес австралиец.
— У вас не слишком уверенный голос.
Его собеседник замолчал. Фостер раздумывал над тем, сколько времени ему ждать. Австралиец показался ему разговорчивым человеком, и, насколько он знал юристов, у них не возникало аллергии на собственный голос.
— Понимаете, ходят слухи, будто он свел счеты с жизнью.
— Он не производил впечатления человека, способного на самоубийство, — заметил Фостер, пытаясь вообразить себе, как вообще должен выглядеть «человек, способный на самоубийство». Впрочем, не важно. Беседа продолжилась. Это гораздо лучше, чем ждать, пока какой-нибудь полицейский принесет ему рапорт, чтобы потом убрать его в нижний ящик стола.
— Да.
Фостер уловил напряжение в голосе юриста и решил сменить тактику:
— Я хотел бы послать открытку его жене со словами поддержки. У вас есть ее адрес?
— Он развелся.
— Неужели?
— В прошлом году. Очень неприятная история.
Фостер сделал пометку в блокноте.
— Бедняга, — пробормотал он.
— Грэм Эллис переживал не лучшие времена, — заметил австралиец.
— Да, он всегда любил выпить.
— И по-прежнему налегал на спиртное. Особенно в последний год. Мы думаем, после того как он ушел от нас, он отправился в какой-нибудь местный бар, догнался там, а потом решил, что с него хватит, и двинулся к метро.
Фостер знал, что если человек, который сейчас лежит внизу, был Грэмом Эллисом, то какие бы проблемы он ни нашел на дне бутылки тем вечером, уйдя из паба, он собирался все-таки вернуться домой, в свою постель. Но так и не добрался туда. Важно как можно скорее установить личность убитого.
Он закончил разговор и решил позвонить в полицию Уэст-Мидленда. Но едва он начал набирать номер, как телефон зазвонил. Это был дежурный сержант из полицейского участка Ноттинг-Хилл. К ним пришел человек и заявил, что знает кое-что об убийстве. Он хотел поговорить с самым главным из них. «Этот парень принес с собой какой-то сверток, сэр», — тихо сказал сержант.
Когда Фостер и сержант Дженкинс прибыли в Ноттинг-Хилл, мужчина сидел в комнате для допросов, обхватив ладонями чашку с чаем. Он был в простой, но стильной одежде: темно-синем джемпере, надетом поверх рубашки с расстегнутым воротом; густые черные волосы небрежно спадали на лоб прядями. Лицо грубое, но кожа на удивление чистая, и это затрудняло определение возраста. Светло-голубые глаза мужчины показались Фостеру знакомыми.
На столе стояла коробка из-под обуви.
— Простите, что задерживаю вас, — произнес Фостер.
Мужчина кивнул и слегка улыбнулся. У него был отсутствующий взгляд и бледное лицо. Похоже, он не в себе.
— Саймон Перри, — медленно проговорил он.
Имя тоже показалось Фостеру смутно знакомым, но он не сводил глаз с коробки на столе.
— Что там, сэр? — спросил Фостер.
Понадобилось время, прежде чем сказанные им слова преодолели стену шока и недоумения, которая, видимо, окружала Саймона Перри. Наконец он бесстрастно ответил:
— Глаза моей сестры.
— Вы — единственный, кто держал их в руках?
— Насколько мне известно, да.
— Нам нужны отпечатки ваших пальцев. Чтобы определить, которые из них принадлежат вам.
— Конечно.
Фостер надел латексные перчатки и поднял крышку.
Дно коробки было выложено ватой. Там лежали два глаза. Фостер удивился, какими они оказались большими: белки размером с мячик для гольфа, из-под них торчали обрывки глазного нерва. Он сообразил, какая значительная часть глаза остается скрытой. Глаза выглядели совершенно нетронутыми, значит, их вынимали осторожно. Они были почти лишены цвета — лишь светло-голубой оттенок радужной оболочки. Вероятно, пигмент исчез после извлечения.
Фостер закрыл коробку.
— С чего вы взяли, что это глаза вашей сестры?
— Из-за цвета.
— Если честно, то мне они показались бесцветными…
— Она была альбиносом.
— Она — альбинос?
Перри сидел, уставившись в одну точку, словно не слышал его вопроса.
В разговор вмешалась Хизер:
— В чем это проявлялось?
— Светлая кожа, светлые волосы, но, главное, ее глаза. Они были очень светлыми. Она была первым альбиносом в нашем роду. Рецессивный ген Демми являлся показателем вырождения.
— Демми?
— Сокращенно от Демсон [4].
— Это ее имя?
— Нет. Ее звали Неллой. Демсон — прозвище, ее старшую сестру звали Плам [5], а ее настоящее имя — Виктория. Семейная шутка.
«Тонкий английский юмор высшего света», — решил Фостер. Нелла — одно из имен, которые перечислил ему Барнс.
— Вам было известно о каких-нибудь татуировках у сестры? — спросил он.
И снова последовала пауза, пока Перри понял суть обращенного к нему вопроса.
— Не помню. У меня не было возможности изучить ее так близко. Но я не удивлюсь, если она делала себе татуировки.
— Простите, что задаю вам столь нескромный вопрос, мистер Перри, но у вашей сестры были грудные имплантаты?
Перри уставился на него, и Фостер догадался, что он просто пытается подобрать слова.
— Да. Ее необычная внешность обращала на себя внимание. Впрочем, она никогда не была обделена вниманием. И ей это нравилось. Да что там имплантаты! Она вела колонку в газете, афишировала свои романы с мужчинами.
«Отлично, — подумал Фостер. — Если тело в морге — действительно она, то через час весь Лондон начнет кипеть. Серийный убийца, жертва — светский персонаж и журналистка, полиция упустила возможность поймать преступника». Он уже представил заголовки статей в газетах.