Литмир - Электронная Библиотека

Гараж еще закрыт. Если правильно помнится, по воскресеньям Гарри утром открывает, к ланчу закрывается. Видно, днем в воскресенье не так много работы, чтоб платить персоналу.

— Здесь ждите, — велел инспектор сотрудникам, вылезшим из машин сопровождения.

Быстро обошел вокруг главного здания по тянувшейся вдоль него дорожке и через пустой клочок земли направился к полуразвалившемуся бунгало хозяина.

Когда оно целиком предстало перед глазами, помедлил, оглядываясь. Жилище резко контрастирует с остальными постройками. Гараж, бензоколонка, двор, рабочая площадка сверкают чистотой, свежей краской и полировкой, свидетельствуя о трудолюбии и целеустремленности владельца.

Чего не скажешь про бунгало. Заниматься домом Гарри либо некогда, либо неинтересно. Здесь он спит, держит личные вещи, готовит еду. Дэйв с женой долго отделывали свой дом, и вид заброшенной лачуги вызвал у него не только критическое неодобрение, но и какое-то глубокое чувство, которое он распознать не решился. Известно, что жена давно бросила Сойера. Об этом все знают. В окрестных деревушках рассеяно множество Сойеров — связанных сложным родством потомков далекого общего предка. Дэйв никогда не пользовался гаражом, но знал Гарри по репутации. Теперь он понял, что убогое жилье — не просто неуютное логово занятого человека. Это символ несчастного брака, погибшей мечты. Возможно, дело вовсе не в том, что у этого человека нет времени привести в порядок бунгало. Возможно, он его по-настоящему ненавидит, вкладывая все силы в бизнес.

Гарри Сойер уже на ногах — на кухне горит свет. Пирс сосредоточился, преодолел последний неровный участок, заросший сорняками, и громко стукнул в дверь.

Залаяла собака, видно, глухая от старости, раз шагов не слышала. Через секунду дверь распахнулась, в проеме стоял хозяин, щурясь, вытирая руки ветхим полотенцем. Еще небритый, он вглядывался в посетителя воспаленными глазами. За ним виднелась немецкая овчарка, нерешительно вилявшая хвостом.

— Какого хрена надо? — спросил Сойер без особой враждебности.

Пирс, привыкший к подобным приветствиям, предъявил удостоверение.

— Знаю, что ты за ком с горы, — сказал Сойер, почти не взглянув на корочку. — Я спрашиваю, чего надо? Заправиться? Еще закрыто. В восемь открою.

— Я не за бензином, — объявил инспектор. — Мы приехали обыскать дом и гараж. Вот ордер.

Он протянул бумагу.

Сойер уделил ордеру чуть больше внимания, однако не слишком заинтересовался. Пирса раздражило его равнодушие. Маркби сообщил вчера вечером по телефону, что у Сойера были с убитым споры из-за клочка земли. Орудие убийства еще не найдено, даже тип его не установлен, а в автомастерской куча всяких инструментов.

«Поезжайте к нему!» — приказал суперинтендент тоном человека, который не собирается в воскресенье вылезать чуть свет из постели и заниматься делом. Фактически, похоже, у него другие планы на выходной, иначе зачем он уведомил, что с вечера субботы до вечера воскресенья его не будет в городе. Он будет в отеле «Спрингвуд-Холл», и горе тому, кто его потревожит.

Дэйв понял, что это значит, и обрадовался за шефа. Никаких шансов, что им с Тессой удастся куда-нибудь выбраться в выходные в ближайшее время. Если шеф с его подругой выкроили время для небольшого романтического путешествия, пожелаем удачи.

Ордер на обыск выдал в субботу вечером безрадостный мировой судья. Вынужденный прервать борьбу с галстуком-бабочкой перед ужином в гольф-клубе, его честь выразил надежду, что это не очередная охота на диких гусей, которую в последнее время частенько затевает полиция.

В результате Пирс почувствовал себя обязанным лично присутствовать утром при обыске. Он не так давно ходит в чине инспектора, чтобы испытывать уверенность в себе, и ему меньше всего нужен конфликт с местным магистратом. У сержанта Прескотта, которому он доверяет, сегодня выходной, а поручив дело кому-то другому, без конца будешь дергаться. Тессу не обрадовало, что он выехал на задание, ибо к ланчу явится ее сестра специально полюбоваться новым встроенным кухонным гарнитуром. «Что мне делать с жарким?» — звенело у Дэйва в ушах на выходе из дома.

Собака заковыляла вперед на ревматических лапах, вытянула поседевшую морду, обнюхала незнакомца, глядя на него тусклыми глазами, видя, возможно, лишь смутные очертания. Хозяин положил руку ей на голову, и она сразу утратила интерес. Если он считает, что все в порядке, значит, так и есть. Овчарка отошла, неуклюже плюхнулась на пыльный пол, раздвинув бедра с торчащими костями, как крылья.

— Что искать будете? — Взгляд Гарри Сойера обострился, выдав, что он вовсе не так равнодушен к визиту полиции. — У меня все в порядке. Левых заказов за наличные не беру, и ничего такого.

— Я не налоговый инспектор, — устало ответил Пирс.

— Тогда какого черта надо? Я открываюсь ровно в восемь. К восьми придет кассирша, газеты привезут с минуты на минуту… У меня бизнес!

Сойер с запозданием догадался, что, возможно, весь день пропадет.

— Пожалуйста, продавайте газеты и прочее, — неожиданно для себя предложил Пирс, — только не заходите в ремонтную мастерскую.

— Не хочу, чтоб ваша шайка перевернула там все вверх дном!

Собака подняла голову, встревоженная изменившимся тоном хозяина, и тихо заскулила.

— Все останется в том же виде, как было, — заверил Дэйв владельца гаража.

— Не останется, будь я проклят! — вскричал Сойер.

Инспектор был склонен признать, что он прав, но не желал тратить время на споры. Повернулся и быстро пошел к заднему входу в мастерскую, обращенному к бунгало.

Сойер последовал за ним, выкрикивая на ходу:

— Как же мне работать? Знаешь, я должен на хлеб зарабатывать! Долго провозитесь? Что значит «сколько понадобится»? Я хочу знать, когда это кончится. Не имеете права не пускать меня в собственные помещения! Если это законно, то закон ни к черту не годится!..

Давая минимальные ответы, Пирс велел своей команде приступать к обыску.

Когда полицейские рассыпались по мастерской, послышался глухой голос Сойера:

— Знаете, я этого не потерплю! Не собираюсь сидеть и ждать. У меня дело, в понедельник люди явятся за своими машинами. Что я им скажу? Заверну без всякого предупреждения, и на меня все навалятся скопом? У меня есть права, я их знаю, поэтому еще посмотрим! Никому не позволено причинять мне столько неприятностей. Вы так просто не отделаетесь, ни ты, ни кто другой!

Пирс резко повернулся к нему и сказал:

— Ну, если вы такой разговорчивый, не откажетесь ответить на пару вопросов?

— Мне с вами, гадами, не о чем разговаривать.

— Как я понимаю, вы хотели купить землю у мистера Пенхоллоу из Тюдор-Лодж?

— Ну и что? — рассердился Сойер. — Ни для кого не секрет.

— Однако и не широко известный факт, правда? Айрин Флак, ближайшая ваша соседка и домработница Пенхоллоу, ничего не знала.

— Я о своих делах не болтаю, — парировал Сойер. — То есть мне скрывать нечего. Если бы Айрин раньше спросила, то ответил бы. В любом случае я думал, она знает и именно поэтому ставит там свою машину. Думал, мистер Пенхоллоу ей разрешил. Если она считала, что земля моя, это ее проблема.

Пирс не отступал:

— Мистер Пенхоллоу отказался продать вам участок, не так ли?

Сойер помедлил, вытер губы тыльной стороной руки, внимательно на него глядя.

— Может, отказался. Ничего решено не было. Мы еще обсуждали вопрос.

— А его сын считает, что вопрос решен. Отец отказался, и все.

— Значит, парень неправильно понял. По-моему, — саркастически добавил Гарри, — многие смотрят вокруг через задницу, в том числе вы, иначе не донимали бы меня дурацкими вопросами и не безобразничали на моей территории!

Пирс оглянулся на своих ребят, шнырявших по мастерской. Если ничего не выйдет, полиция будет выглядеть крайне глупо.

Кейт Драго открыла глаза, впервые видя спальню в Тюдор-Лодж при дневном свете. Пока прошлым вечером она выписывалась из «Короны» и добиралась сюда, стемнело, и в доме зажгли лампы.

39
{"b":"161921","o":1}