Литмир - Электронная Библиотека

— Привидения не лупят людей по башке! — объявил Пирс.

Маркби нашел Прескотта в столовой, уныло сгорбившегося над остывавшим кофе и недоеденным пончиком. К счастью, кроме него там была лишь служащая полиции из штатских, сидевшая спиной к залу.

Алан взялся за спинку стула напротив сержанта и спросил:

— Не возражаете, если присяду?

— Валяй… — пробормотал Прескотт не глядя. Когда суперинтендент уселся, он поднял голову и с опозданием понял, с кем говорит. — Прошу прощения, сэр! Не узнал…

Маркби усадил его взмахом руки.

— Не хотел беспокоить вас и задерживать. Вы ведь уже сменились?

— Полчаса назад, — подтвердил сержант.

— Домой не торопитесь? Работники столовой должны быть польщены.

Прескотт смущенно заерзал на стуле.

— А может быть, — мягко продолжал Маркби, — ждете, хотите услышать, чем закончилась беседа с мисс Драго?

Несчастному не пришлось отвечать. Он покраснел, как кирпич, и сбил со стола пончик.

Маркби дождался, когда он его поднимет и отодвинет в сторону вместе с чашкой.

— Мы отпустили девушку, — сообщил он. — К сожалению, вы напрасно надеетесь, она уже ушла. Ее препроводили обратно в «Корону», где она останется по крайней мере до приезда солиситора из Лондона, то есть до завтрашнего утра. Говорила с ним по телефону. Вместе с ним снова явится отвечать на дальнейшие вопросы.

Сержант внимательно слушал.

— Как прошла беседа?

— Отвечала охотно и довольно честно. Призналась, что вчера поздно вечером вернулась к Тюдор-Лодж и кого-то испугалась в саду.

Прескотт просветлел.

— Там еще кто-то был?

— По ее утверждению. Даже если был, это не означает, что она не могла совершить преступление, — жестоко развеял Маркби юношеские надежды. — Если вы думаете иначе, все равно постарайтесь смотреть непредвзято. За время службы я не раз сталкивался с очаровательными убийцами.

Жалко парня, но это правда. Можно вспомнить многих злодеев с ангельским видом.

— В данный момент палец указывает прямиком на нее. — И он отдал приказ: — Для начала проверьте, как она попала в Бамфорд. Известно, что была у ворот Тюдор-Лодж примерно в восемнадцать пятьдесят. Есть свидетельница, которая, кстати, отметила странное поведение девушки задолго до того, как у нас возникли причины заподозрить в усадьбе что-то неладное.

Прескотт, судя по виду, готовый рискнуть карьерой, пробормотал:

— Я должен снова опросить упомянутую свидетельницу, сэр?

— Вам известно не хуже, чем мне, что эта свидетельница — мисс Митчелл. Она отличается наблюдательностью и заслуживает доверия. В любой момент подтвердит показания. Кстати, она видела автопоезд у поворота на Бамфорд, и это подтверждает заявление мисс Драго, что она ехала в грузовике. Предлагаю вам начать сначала, то есть найти водителя. Попросите девушку указать конкретное место, где он ее подсадил. По возможности выясните, кто довез ее туда из Лондона. Хорошо бы проследить ее путь от самого порога, хотя, может быть, не удастся. Но определенно удастся найти грузовик, в котором она проделала последний отрезок пути.

— Слушаюсь, сэр! — с энтузиазмом воскликнул сержант.

Маркби пресек восклицания, как бы задвинув на двери засов.

— Когда все это сделаете, отыщите ночного портье из «Короны». Он, скорей всего, дома. Видел, как она выходила, значит, должен был видеть, когда вернулась после второго визита в усадьбу. Расспросите, в котором часу явилась, как выглядела.

— Он уже наверняка слышал об убийстве, — недовольно проворчал Прескотт. — И все знает про Кейт… про мисс Драго. Скажет, что она вернулась в крови, выпучив глаза и размахивая ножом.

Хорошо зная, что свидетели крепки задним умом, Маркби спрятал усмешку.

— Значит, приготовьтесь вернуть его к реальности. Кстати, криминалисты осматривают ее пиджак, джинсы, ботинки. Если обнаружат кровь…

— Я знаю ее группу крови, — неожиданно заявил Прескотт. — Видел донорскую карточку. Необычная: первая отрицательная.

— Сама девушка необычная. — Маркби поднялся. — Просто помните, что вы полицейский, ладно? Это не лишает вас права на чувства, но, когда они мешают делу, надо так и сказать. Никто вас не осудит. Я направлю другого.

Молодой человек побагровел, как свекла.

— Я свой долг знаю, сэр.

— Очень хорошо. Теперь идите домой, отдохните. Скорей всего, завтра у всех у нас будет тяжелый день.

В том числе у него самого. Разумеется, он не обязан жертвовать субботой, но не сможет сейчас бросить дело, тем более перед приездом поверенного Кейт. На этой беседе необходимо присутствовать.

Будем надеяться, Мередит поймет этот довод, хотя есть опасение, что не поймет.

Глава 9

Миссис Крауч поставила на стол чайник, ласково похлопала по вязаной грелке в веселенькую полоску.

— Бисквит не желаете?

Мередит протянула тарелку. От бисквитов миссис Крауч не отказываются. Это было традиционное «чаепитие в одиннадцать», хотя фактически всего десять тридцать субботнего утра. Если по утрам повсеместно пьют кофе, то у Краучей подают чай. Дело в том, что миссис Крауч не доверяет кофейным фильтрам, а Барни Крауч отказывается пить растворимый.

Собственно, Мередит собиралась предупредить пожилых соседей о шмыгающем поблизости воришке, зная, что они ленятся запирать на замок двери в дневное время. Миссис Крауч придерживается деревенских обычаев, усвоенных в юности в более надежные времена. Барни вообще не думает об опасности. После вчерашнего позднего звонка Алана с сообщением, что он будет занят как минимум до середины субботы, возникла возможность разнести весть по округе.

Как и ожидалось, другие новости опередили ее. Весь Бамфорд толкует о насильственной смерти Эндрю Пенхоллоу. Поэтому Мередит попала в неловкое положение. Обсуждать убийство не особенно хочется. Безусловно, не хочется признаваться в знакомстве с Карлой Пенхоллоу. Это приведет к назойливым расспросам, на которые она ответить не может, а если бы и могла, не ответила бы.

Выслушав версию Краучей об убийстве (в высшей степени красочную, с многочисленными личными отступлениями от сути дела), она попыталась привлечь их внимание к своему сообщению о юном жулике. Тоже поздно. Новости в городе распространяются быстро, и Мередит безнадежно плелась в самом хвосте. В данный момент Бамфорд без труда переваривает сногсшибательные известия. С легкостью перескочив с одной темы на другую, супруги проинформировали, что одна пожилая соседка уже обнаружила вора.

— Миссис Этеридж, — уточнила миссис Крауч и задумалась. — Вроде она, кто еще? Вы ж ее знаете. Насколько помню, всегда была нервной девчонкой. Когда мы еще в школе учились, мальчишки совали ей слизней за воротник, чтобы послушать, как она вопит. Дженет орать умела. Барабанные перепонки лопались.

У Мередит не хватило воображения, чтобы представить нервной девчонкой миссис Этеридж, как две капли похожую на мегеру. Но миссис Крауч, не обращая внимания на ее замешательство, поехала дальше:

— Чертенок! Если я его поймаю, вложу ума в задницу.

— Только дашь старушке Дженет новый повод для болтовни, — неуважительно проворчал Барни Крауч из кресла перед камином. — Как только оправится от первого потрясения, будет месяцами мне сказки рассказывать.

Жена погрозила ему чайной ложечкой.

— Не забывай, мы с Дженет ровесницы. Между нашими днями рождения всего неделя. Так что не говори о «старушках». И брось легкомысленный тон. Если с тобой что случится, найдешь много слов! — Она вновь повернулась к гостье. — По правде сказать, Мередит, не понимаю, куда идет молодежь. В мое время ничего подобного не было.

— Нет, было! — указал Барни. — Среди детей всегда были воры. Причем очень хорошие. Маленькие, проворные. Протискивались в любую щель, выворачивались из рук и выглядели так, будто у них масло во рту не тает. Взрослые мошенники пользовались их услугами. Еще Чарльз Диккенс писал. Ловкий Плут и прочие.

27
{"b":"161921","o":1}