Литмир - Электронная Библиотека

— И что? — спросила Мередит, но перед ответом последовала ощутимая пауза.

— Никто не поторопился на помощь, — сухо сообщила миссис Этеридж и поджала губы.

— Сочувствую. Гм… в сумке были деньги? Или что-нибудь ценное?

— Не так много денег после похода по магазинам, — признала женщина. — Я за покупки всегда плачу наличными, как полагается. У меня нет пластиковых карточек. Там был еще читательский билет, но в библиотеке уже выдали дубликат. Надеюсь, чертенок не стащит казенные книги, воспользовавшись старым. Библиотекарша проследит. То есть, если утащит, мне платить придется, правда?

Мередит заверила, что своевременное предупреждение библиотеки существенно снижает риск.

— Вы можете его описать? Поскольку какой-то воришка влез ко мне на кухню и я его спугнула, хотелось бы выяснить, не тот ли самый.

— На кухню? — встревожилась миссис Этеридж. — Извините меня, дорогая. — И поспешно удалилась, оставив гостью в невеселой гостиной. Рядом в горшке стояла недружелюбная сансевиерия с зелеными колючками, и Мередит быстро выплеснула кофе в компост.

Хозяйка вернулась, слегка запыхавшись и разрумянившись.

— Просто проверила, заперт ли черный ход. Ужасно не чувствовать себя в безопасности в собственном доме! Говорите, вы его спугнули, ничего украсть не успел? — Она была несколько разочарована, что Мередит не пострадала. — Не знаю, смогу ли точно его описать. Для меня вся эта ребятня на одно лицо. И одеты одинаково — джинсы, куртки на «молниях», большие безобразные белые бутсы. Крепкий парень лет четырнадцати. Может, чуть младше, не знаю. Стрижка очень короткая, хоть не настолько, чтоб я не заметила морковную макушку. То есть он рыжий. Еще кофе?

— Нет, спасибо, мне надо идти. Определенно похоже, что это тот же самый парнишка. — Мередит вскочила.

— Одно могу сказать, — заключила миссис Этеридж, провожая ее до двери, — кем бы ни был этот чертенок, он стоит на гибельном пути.

Она удовлетворенно кивнула и захлопнула дверь.

— Доброе утро, доброе утро! — весело пропел доктор Фуллер, взмахнув сверкающим хирургическим инструментом. — Пришли посмотреть, что я вам приготовил?

Алан Маркби не считал утро добрым. Ему предстояло выполнить самую неприятную должностную обязанность. Если уж надо частично пожертвовать выходными, положенными ему по рангу, то во всяком случае не на присутствие при вскрытии Эндрю Пенхоллоу. Поэтому он послал Пирса, объяснив: «Мы были знакомы. Не совсем приятно смотреть, как его режут». Пирс слушал с мрачным видом. Никто не хочет наблюдать за вскрытием, хотя по правилам при этом должен находиться как минимум один из следователей. Впрочем, инспектор покорно стоял на месте во время этого грязного дела и уже отчасти сменил упавший дух на какой-то другой. Маркби явился по окончании процедуры осведомиться о результатах.

— Редко вас видим в последнее время, — приветствовал его патологоанатом. — Слишком высокий чин для подобных вещей?

Маркби пробормотал извинение и снова напомнил, что лично знал жертву.

— У вашего приятеля, — продолжал жизнерадостный от природы Фуллер, — примечательно тонкий череп. — Он положил скальпель, к огромному облегчению суперинтендента, и принялся стаскивать латексные перчатки. — Очень интересно. Я раньше пару раз видел подобное, но все равно это редкость. — Он поманил к себе Алана. — Сюда смотрите.

— Не надо, — отказался тот, понимая, что выглядит малодушным трусом. В то же время доктор собирался показать ему то, чего он, не будучи медиком, наверняка все равно не поймет. — Верю вам на слово. Значит, причина смерти — удары по голове?

— Да. — Фуллер взглянул на него поверх очков. — Остались любопытные следы. Особенно четкий на левом виске. Отпечаток весьма необычный, поэтому могу только сказать, что удар нанесен тяжелым предметом. Следы могли исчезнуть, поэтому я сразу попросил фотографа отснять, прежде чем переходить к прочим деталям. Снимки у меня. Пойдемте.

На фотографии можно смотреть объективно. Маркби с облегчением проследовал за доктором в тесный загроможденный кабинет. На письменном столе разложены крупные снимки ран на голове Пенхоллоу. Он склонился над ними.

— Еще не просохли, не трогайте! — предупредил Фуллер. — Здесь… и здесь, — указал он кончиком шариковой ручки, — довольно четко видны отпечатки.

— Вижу…

Профессиональный интерес преодолел, наконец, тошнотворную слабость. Этот разбитый череп не принадлежит человеку, которого он знал мальчишкой. Просто вещественное доказательство.

Любопытная отметина, о которой шла речь, представляла собой круглую вмятину с красными пробоинами внутри. По крайней мере, так показалось суперинтенденту, который сказал:

— Если уж вы не можете определить, чем именно нанесены удары, то я тем более. Есть хоть какая-нибудь идея?

Фуллер пожал плечами:

— Как я уже сказал, только одна — тяжелый предмет, способный оставить правильный рисунок, глубоко запечатлевшийся на коже. Садовый инструмент?.. Вы садовник, ничего на ум не приходит?

— Пока ничего. — Маркби прищурился на фото. — Можно предположить, что именно этот удар оказался смертельным? — уточнил он.

Патологоанатом замялся:

— М-м-м… В обычном случае я бы назвал смертельным удар в затылок или в висок, но, учитывая крайнюю хрупкость черепных костей, к смерти мог привести любой другой. Все причинили обширные внутренние повреждения и вызвали обильное кровотечение.

— А руки? — спросил Маркби, выпрямившись. — Никаких следов не видно.

— Согласен, он не особенно сопротивлялся. Впрочем, возможно, соскобы из-под ногтей дадут какую-то информацию. Пока я идентифицировал землю из сада, что еще проверят в лаборатории, и остатки голубого матерчатого волокна. Криминалисты тоже посмотрят.

— Землю… — нахмурился Маркби. — Может быть, он упал и старался подняться, отталкиваясь от земли?

— Возможно, немного прополз в полубессознательном состоянии, — предположил доктор. — Возле тела были следы, пятна крови?

Суперинтендент вздохнул.

— Для следов земля слишком твердая, а трава во многих местах примята. Во-первых, вокруг топталась жена, обнаружив его, потом поденщица, наконец, местный врач, которого вызвали к жене, находившейся в невменяемом состоянии. Кроме того, он тело осматривал, хотя заверяет, что соблюдал исключительную осторожность, глядя под ноги, и я ему верю. Впрочем, трава к тому времени уже была сильно притоптана, и доктор Прингл невольно добавил свой вклад. Пятен крови вдали от тела не обнаружено, но их могли стереть обувью. — Он помолчал, сделав мысленную пометку отдать на анализ шлепанцы Карлы, ботинки миссис Флак и туфли врача. А потом вдруг спросил: — Желтых волокон не обнаружили?

— Нет, только голубые. — Фуллер вздернул брови. — А что?

— Мы нашли желтые в другом месте. Что ж, спасибо. Буду ждать вашего заключения. В целом он был здоров, на ваш взгляд?

— Для своих лет — вполне, — кивнул доктор. — Есть кое-какие признаки малоподвижного образа жизни и весьма неумеренного питания. Но особенно не повезло ему с тонким черепом. То есть он даже не понимал, насколько уязвим.

Уязвим… Никто не знает своего слабого места, думал Маркби. И все же Пенхоллоу с его запутанными личными делами должен был чувствовать себя уязвимым. Или верил, что до бесконечности можно жить двойной жизнью? Умный человек с успешной карьерой. Может быть, слишком самонадеянный? По меньшей мере глупо недооценивать возможные действия дочери. Он должен был понимать, что Кейт неуправляема.

— Ахиллесова пята, — пробормотал Маркби.

— С ногами все в порядке, — педантично поправил Фуллер. — Дело в голове.

— Нет, я имею в виду… ну, не важно. Могла женщина нанести подобные удары? Скажем, крепкая, сильная женщина?

— Почему бы и нет? — пожал плечами доктор. — Женским орудием всегда считался яд, однако в наше время… — Он помолчал и твердо добавил: — С другой стороны, не представляю, чтобы одна из моих дочерей сделала нечто подобное.

29
{"b":"161921","o":1}