Литмир - Электронная Библиотека

— Я проверил всех членов клуба «Галилей»! — выпалил Саймон, и его акцент на слове «всех» не ускользнул от Айви. Она поняла, что это намек на лорда Дрейтона. — Она заехала в Кембридж, поговорила с Колином и, очевидно, хотела поговорить с Беном, но меня заверили, что в последние дни о ней никто ничего не слышал. — Он полез в карман и достал смятую записку. — Мы нашли это в кабинете Бена, поэтому сразу приехали к тебе.

— Не понимаю.

— Это в духе Гвен. Записка лежала на твоей книге, стоявшей на полке в кабинете Бена. Мы решили, что таким образом она указывает нам, куда направилась.

— Как таинственно! — Уголки губ сэра Алистэра опустились. — Но почему она просто не оставила записку? Может быть, она забавляется с тобой… снова?

— Снова? Значит, леди Гвендолин склонна к загадкам?

Айви слишком поздно поняла, что должна была придержать язык. Ассистенты должны слушать и делать, что им велят, а не задавать вопросы.

— Леди Гвендолин — жизнерадостная девушка и резвая… очень.

Айви и не думала, что сэр Алистэр снизойдет до ответа. Воодушевившись, она рискнула задать еще один вопрос:

— Склонна ли она также к безрассудству?

Когда же изгиб бровей сэра Алистэра со всей очевидностью указал, что она перешла все возможные границы, Айви поспешно добавила:

— Лорд Харроу взял меня с собой, чтобы увидеть ситуацию под другим углом. У постороннего человека более беспристрастная точка зрения.

Алистэр кивнул:

— Понимаю. Но лорд Харроу мог бы лучше ответить на этот вопрос.

Саймон поболтал рубиновую жидкость в чаше. Айви заметила, что он не сделал ни одного глотка.

— Гвендолин всегда была неугомонной и, как сказал Алистэр, резвой, — задумчиво проговорил он. — Что касается безрассудства… раньше я этого не замечал. Могу только надеяться, что она играет со мной и что с ней не случилось никакой беды.

Он подвинул блюдо с маленькими сандвичами к Айви.

— Это маловероятно. — Сэр Алистэр внимательно проследил, как Айви выбрала сандвич с морепродуктами. — Гвен весьма изобретательна. И возможно, ты прав. Она вполне может заехать сюда. Малышка знает, что здесь ей всегда рады.

— Да. У меня есть основания предполагать, что ее исчезновение и консорциум связаны.

— Разве твоя сестра вбила себе в голову, что хочет заниматься наукой?

Саймон покачал головой:

— Это вряд ли. Но если она желает отомстить мне за то, что я отослал ее из дома, то вполне может вмешаться в проведение консорциума и помешать моей работе.

Обдумывая слова гостя, сэр Алистэр выпил пунш.

— Что ж, если я получу от нее какую-нибудь весточку или услышу о ней, то немедленно дам тебе знать.

— Спасибо, Алистэр. А теперь, если ты нас извинишь, мы поедем обратно.

Алистэр понимающе усмехнулся:

— Ах да, твой тайный проект.

— Нет. — Саймон обменялся взглядами с Айви. — С этим я покончил. Я передал свой генератор в распоряжение Бена и должен провести подготовительную работу к перевозке.

— Насколько я знаю, сам генератор тоже представляет собой выдающееся изобретение. Мне не терпится его увидеть.

Судя по всему, оценка его работы была Саймону приятна. Он пожал руку хозяину дома и вышел вслед за Айви.

— Ты был непривычно тих на обратном пути, да и во время вечерней работы в лаборатории, Нед.

Сидя напротив Айви за столом, Саймон пытался угадать, что ее тревожит.

Она бросила на него короткий взгляд, после чего опять сосредоточилась на перекатывании по тарелке кусочка жареной куропатки.

— Ты не сказал и двух слов и ничего не ешь.

После возвращения в Харроувуд они внесли целый ряд изменений в расчеты определения уровней мощности генератора. Математические способности Айви не могли не впечатлить Саймона, поскольку превосходили его собственные. Впервые с тех пор, как он соорудил свое устройство, он почувствовал уверенность в том, что может управлять силой энергетических потоков. Можно было надеяться, что взрывы и пожары остались в прошлом.

Однако его удовлетворение не было полным из-за отсутствия энтузиазма у Айви. То, что много значило для него, должно было, черт возьми, много значить и для нее. Теперь же все было не так, Саймон ничего не понимал и чувствовал разочарование. На столе между ними стоял подсвечник, в котором весело горели три свечи. Их свет позолотил ее кожу и сделал глаза бездонными. Айви молчала, вероятно, твердо решив оставить свои мысли при себе. Саймона это не устраивало.

— Тебя что-то беспокоит? — спросил он, не выдержав молчания.

— Нет. Возможно. — Она отложила вилку. — Глупости. Об этом не стоит говорить.

— Это имеет какое-то отношение к нашему визиту в Уиндгейт-Прайори?

Айви молча пожала плечами.

— Алистэр вел себя по отношению к тебе грубо.

Она вздохнула:

— Он заставил меня почувствовать себя… невидимкой… пустым местом.

— А ты не привыкла к этому ни в роли Неда, ни оставаясь Айви.

Не поднимая глаз от тарелки, Айви покачала головой.

— Я же говорила, что все это глупости.

— Глупости не оставляют человека в расстроенных чувствах.

— Я вовсе не в расстроенных чувствах, — поспешила заверить Айви.

— Никому не нравится, когда его игнорируют, — мягко сказал он. — А Алистэр действительно вел себя так, словно тебя не существует. Однако постарайся не судить его слишком строго. Он хороший человек, но продукт своего класса.

— А замечать слуг, к которым он, безусловно, отнес меня, ниже его достоинства. — Айви склонила голову набок, и ее лоб перерезали две морщинки. — Ты не похож на него.

Саймон поднял бокал с вином.

— Я выбрал дорогу, нетипичную для знати. Став ученым, я научился уважать людей за их ум и способности. Возьми, к примеру, Бена Риверса. Он был сыном шахтера и считал, что ему повезло, когда стал учеником аптекаря. Ему действительно повезло в том, что окружавшие его люди заметили его таланты и позаботились о том, чтобы он получил образование.

— Я рада за него. И за других людей, которым повезло подняться над своей средой и осуществить мечты.

Ироническая нотка в ее голосе говорила больше, чем слова. Айви нервно ослабила галстук и тряхнула головой.

— Ты боишься, что не сумеешь воплотить в жизнь свои мечты, и поэтому так несчастна сегодня? — предположил маркиз.

— Несчастна? — Она резко отодвинула тарелку. — Да я вообще теперь не знаю, кто я.

После разговора Саймон пришел в еще большее недоумение, чем раньше. К моменту окончания ужина он составил план, который, по его мнению, должен был понравиться Айви. Или хотя. бы отвлечь от унылых мыслей. Ему недоставало ее энтузиазма. Он с большим недовольством осознал, что сильно зависит от ее энергии.

Ее неуверенный и незаинтересованный вопрос относительно планов на вечер — отправятся ли они на верховую или на пешую прогулку — лишь укрепил его в желании взять дело в свои руки. Они перешли из столовой в гостиную, где Саймон сел за стол, быстро набросал короткую записку, запечатал и передал Айви.

— Будь добра, отнеси эту записку Сесилу и подожди ответа. У меня на сегодняшний вечер запланирован ряд неотложных дел.

Взяв записку, Айви вышла и сбежала вниз по ступенькам террасы. Саймон провожал ее взглядом, пока она не скрылась из виду, и лишь после этого начал претворять в жизнь свой план.

Главный садовник обитал в живописном маленьком деревянном домике под аккуратной соломенной крышей. Внутри горел огонь в очаге, освещая выложенную камнями дорожку, ведущую к двери. Айви постучала и постаралась взять себя в руки, чтобы никак не отреагировать на зрелище, испугавшее ее однажды.

Она могла бы не беспокоиться, потому что когда на пороге возникла уродливая фигура Сесила, она не почувствовала никакого отвращения, завороженная взглядом его добрых глаз и приветливой улыбкой.

— Мистер Айверс? Чему я обязан удовольствием видеть вас?

Он открыл дверь шире.

— Я принес записку от лорда Харроу. Он велел мне подождать ответа.

Айви отдала записку адресату.

49
{"b":"159787","o":1}