Литмир - Электронная Библиотека

Она показала спасенную бутылочку.

— Я нашла сосуд без этикетки. Не знаю, что это за вещество.

— Не важно. Отложи все такие находки отдельно, я позже посмотрю.

Айви не стала говорить, что так и собиралась сделать. Вернувшись к работе, она постоянно чувствовала его взгляд. Это нервировало. Обмакнув в очередной раз перо в чернильницу, чтобы внести запись в каталог, она слишком сильно нажала на перо и сломала кончик.

Примерно час спустя она успокоилась. Этому способствовала смертельная скука выполняемой работы. Она чувствовала себя почти как дома, помогая миссис Эддельсон наводить порядок в кладовке. Принадлежавшие маркизу нескончаемые запасы минералов, масел и смол могли быть специями, соусами и желе. Разницы, собственно говоря, никакой.

В этих шкафах уже довольно давно никто не разбирался. Неужели с тех пор как… Ну да, наверняка с тех пор, как умерла маркиза.

Чем больше времени она проводила с лордом Харроу, тем нелепее казались ей слухи. В нем не было абсолютно ничего «безумного». Не было даже резкости и раздражительности, которые он продемонстрировал накануне в университете. Он казался великодушным и осмотрительным человеком. Эти черты вряд ли свойственны тому, кто тайком, под покровом ночи, проводит ужасные опыты.

Айви предположила, что его поведение в университетской аудитории было обманом, призванным поощрить слухи и оттолкнуть самых слабых претендентов. Он хорошо маскировался. Интересно, как скоро он обнаружит, что она тоже носит чужую личину?

Ее внимание привлек черный контейнер в самом углу нижней полки, и она наклонилась, чтобы достать его.

— Становится поздно, — неожиданно сказал лорд Харроу, почему-то хриплым голосом. Держа в руке сосуд, Айви удивленно обернулась. Маркиз снял очки и потер глаза. — Заканчивай с тем, что держишь в руках, и можешь идти.

— Поздно, сэр? — Быстрый взгляд в окно позволил ей определить, что близится время чая. — И куда я должен идти?

— Ну, полагаю, тебе надо распаковать вещи. Ты любишь кататься верхом? Мой грум мог бы оседлать для тебя лошадь.

Брови Айви взлетели вверх. О такой возможности она даже не подумала. Виктория снабдила ее костюмом для верховой езды, но она посчитала, что он входит в стандартный комплект одежды для жизни в сельской местности среди студентов. Прошло уже много лет с тех пор, как она в последний раз сидела верхом на лошади, да и, честно говоря, она никогда не была любительницей верховой езды — в отличие от ее более спортивной сестры Холли. Перспектива в одиночестве трястись по лесным дорожкам, уговаривая лошадь вести себя прилично, ее нисколько не привлекала.

— В общем, ты можешь делать что хочешь, — сказал лорд Харроу, заметив ее колебания. — Хотя я думал, что мы могли бы вместе покататься перед ужином.

Вместе? Ну, это же совсем другое дело! Айви пришла в восторг, представив, как она едет рядом с лордом Харроу по лесу, обсуждая погодные условия и фауну, прикидывая скорость ветра, — все это заставляло ее сестер закатывать глаза.

— С удовольствием, сэр. Хотя, должен признаться, я не слишком искусный наездник.

— Слишком много времени проводишь за книгами, Нед? — усмехнулся маркиз.

— Да, сэр.

— Тебя, наверное, в детстве из-за этого дразнили?

В комнате повисло молчание. Айви очень сожалела о необходимости лгать. Кроме того, в ней крепло убеждение, что Виктория ошиблась в своих подозрениях относительно этого человека. Возможно, его сестра действительно украла камень, но Айви могла бы поклясться жизнью, что лорд Харроу об этом ничего не знает. Если бы знал, он бы настоял, чтобы леди Гвендолин вернула королеве ее собственность.

Она грустно улыбнулась:

— К сожалению, так и было, сэр.

Судя по его понимающему кивку, ему и самому пришлось пережить нечто подобное.

— Заканчивай. На сегодня хватит.

Ночью Айви долго стояла, прижавшись ухом к двери, терпеливо ожидая, пока в Харроувуде стихнут все звуки. Однако, независимо от времени суток, в доме все равно может кто-то бодрствовать — лакей, выполняющий срочное задание, и служанка, не успевшая за день выполнить все, что ей поручили. Поэтому ей следует держаться в тени, не издавать ни звука, в общем, соблюдать особую осторожность, чтобы ее никто не заметил.

Она бесшумно выскользнула из своей комнаты. В доме было темно, лишь бледные лунные лучи проникали в помещение через окна. Стараясь соблюдать полную тишину, почти не дыша, Айви направилась к библиотеке лорда Харроу, рядом с которой, как она успела выяснить, находился его кабинет. С улицы доносился тревожный шелест деревьев. Руки Айви покрылись гусиной кожей, но она проигнорировала неприятные ощущения, хотя внутренний голос настойчиво предлагал ей вернуться в безопасность комнаты.

Длинные и тонкие тени, которые отбрасывали через окна библиотеки спутанные ветки деревьев снаружи, плясали на стенах, скользили по корешкам книг на полках. Призрачная картина заставила Айви испуганно замереть, но она быстро взяла себя в руки и приступила к работе. Она методично обыскала стол, длинный шкаф с выдвижными ящиками, а потом еще один — высокий с дверцами. Ни одна из книг не выглядела достаточно толстой, чтобы спрятать камень Виктории, но все же, прежде чем перейти в кабинет, Айви внимательно осмотрела полки, желая убедиться, что все книги стоят ровно и прямо, вплотную к задней стенке полки, и за ними ничего нет.

Из предосторожности она взяла с полки какую- то книгу — в крайнем случае можно будет сказать, что она искала книгу для чтения — и пошла с ней в кабинет. Испытывая сильные муки совести, она положила книгу на стол и начала осматривать ящики и шкаф. Всякий раз, берясь за очередную ручку, она ожидала почувствовать сопротивление, но зря. Очевидно, лорд Харроу не видел смысла запирать ящики, в которых лежали учетные книги поместья и другие бумаги. Нет, Айви исполнилась уверенности, что все его секреты хранятся только в запертой лаборатории, куда она не могла попасть без его разрешения.

Она как раз вернула на полку взятый на время том, когда дверь библиотеки распахнулась.

— Кто здесь? — спросил мужской голос.

Айви застыла. Сердце гулко и часто забилось где-то в районе горла. Она заморгала, пытаясь узнать остановившегося на пороге человека. Судя по голосу, это не мог быть лорд Харроу. Дрожащими пальцами она опять сняла с полки книгу, прижала ее, словно щит, к груди и ссутулилась. Дело в том, что, хотя она оставалась в мужском костюме и все еще не сняла повязку, перевязывающую грудь, она не надела сюртук, чтобы он не стеснял движений. Отсутствие лишнего защитного слоя заставляло ее остро чувствовать свою уязвимость.

Фонарь, который вошедший мужчина держал в руке, высветил позолоченные нашивки на рукаве, и Айви с немалым облегчением узнала лакея, который помогал ей утром внести в дом сундук.

— Дэниел, это ты? — спросила она.

— Мистер Айверс?

Когда Айви кивнула, слуга вошел в комнату и опустил фонарь. Он с удивлением оглядел ее с ног до головы, но не тем взглядом, которым на нее иногда смотрят мужчины — покупатели в книжном магазине. Это был вызывающий, чуть враждебный взгляд, которым обычно молодые люди смотрят друг на друга. Она неоднократно замечала подобное во время своего короткого пребывания в университете.

— Что вы делаете в кабинете его светлости?

Айви удивленно подняла брови.

— Разве это кабинет лорда Харроу? О, боюсь, мне так и не удалось запомнить расположение комнат в доме. — Она показала книгу и мысленно поздравила себя с необычайной предусмотрительностью, подсказавшей ей захватить ее из библиотеки. — Не мог заснуть. Решил немного почитать. Будь добр, проводи меня до лестницы.

Все еще не избавившись от подозрений, Дэниел сделал шаг в сторону и махнул рукой:

— Сюда, пожалуйста, сэр.

Следующие несколько дней Айви провела, знакомясь с лабораторией лорда Харроу и разбираясь с принципами работы оборудования. Маркиз учил «ассистента», как собирать батареи, генерировать постоянный ток, увеличивать или уменьшать напряжение. Вместе они экспериментировали с химическими веществами, отделяли элементы, как во время опыта в университете, но без драматических эффектов в виде снопа искр или бьющегося стекла.

16
{"b":"159787","o":1}