Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

c) Paus. VII 4, 5—6, Кондр.

Дедал по своему происхождению был из Афин, царского рода так называемых Метионидов и был славен во всем свете столько за свое искусство, сколько и вследствие своих блужданий и постигших его несчастий. Убив сына своей сестры и зная законы своей родины, он добровольно отправился в изгнание на Крит.

Ср. Paus. I 26, 4, см. ниже, i.

d) Hyg. Fab. 39.

Дедал, сын Эвпалама, который, как говорят, воспринял от Минервы мастерство, сбросил с крыши дома сына своей сестры, Пердикса, из зависти к его искусству, поскольку тот первый изобрел пилу. Ввиду этого преступления он удалился в изгнание из Афин на Крит, к царю Миносу..

Hyg. Fab. 244.

Дедал, сын Эвпалама, убил сына своей сестры, Пердикса, из зависти к его искусству.

Hyg. Fab. 274.

Пердикс, сын сестры Дедала, изобрел циркуль и пилу из рыбьего хребта.

e) Serv. Verg. Georg. I 143.

…Как говорят, Пердикс, сын сестры Дедала, изобрел циркуль и пилу.

Suid. Perdicos hieron.

Софокл в «Камиках», (frg. 300,] говорит, что имя убитого Дедалом было Пердикс.

f) Serv. Verg. Аеп. VI 14.

…Этот Дедал, сын Эвпалама, известный в мастерстве, после убиения Пердикса, сына своей сестры, которого только одного он имел своим соперником в свбем искусстве, — ибо тем была изобретена пила по образцу спинной кости рыбы и циркуль вследствие своего имени, поскольку он сам назывался Циркулем (Circinus), по мнению некоторых, или, как говорят, он изобрел орган (organum), — избегая ненависти, бежал

g) Ovid. Met. VIII 236—259, Шерв.
Но увидала тогда, как несчастного сына .останки
Скорбный отец хоронил, куропатка–болтунья из ямки
Крыльями бить начала, выражая кудахтаньем радость, —
Птица, — в то время одна из невиданной этой породы, —
240 Ставшая птицей едва, постоянный укор тебе, Дедал!
Судеб не зная, сестра ему поручила когда–то
Сына наукам учить, — двенадцать исполнилось только
Мальчику лет, и умом способен он был к обученью.
Как–то однажды, спинной хребет приметив у рыбы,
245 Взял он его образцом и нарезал на остром железе
Ряд непрерывных зубцов: открыл пилы примененье.
Первый единым узлом два железных конца съединил он,
Чтобы, когда друг от друга они в расстоянии равном,
Часть стояла одна, другая же круг обводила.
250 Дедал завидовать стал; со священной твердыни Минервы
Сбросил питомца стремглав и солгал, что упал он.
Но мальчик
Принят Палладою был, благосклонной к талантам,
он в птицу
Был обращен и летал по воздуху, в перья одетый.
Сила, однако, ума, столь быстрого, в крылья и в лапы
255 Вся перешла; а прозванье при нем остается былое.
Все–таки в воздух взлететь куропатка высоко не может,
Гнезд не свивает себе на ветвях и в высоких вершинах;
Низко летает она и кладет по кустарникам яйца:
Все–то боится высот, о давнишнем падении помня.

h) Schol. Soph. О. С. 1320 (Талое — Калос).

…Талое, которого некоторые называют Калаосом (Calaon), как повествуют Аристарх Тегейский и Филоктет; то же пишет и Гекатей Милетский.

i) Paus. 1 26, 4, Кон др.

Эндоп был родом афинянин, ученик Дедала, он последовал за ним на Крит, когда Дедал бежал туда вследствие убийства Калоса.

Anthol. Pal. XV 26, 5—8 (из «Алтаря» Досиада. Прозаич. пер.). …Варительница мужей (Медея] сокрушила медночленного стража [Крита], которого искусно изготовил лишенный отца [от Геры до Зевса| двусупружный [муж Хариты и Афродиты] и сброшенный матерью [Гефест, сброшенный Герой с Олимпа]. Schol. Apoll. Rhod. 4, 1638.

Талое имел на пятке обтянутую кожицей трубку (syringa), Софокл, [frg. 164,] говорит в «Талосе», [Brunck — в «Дедале»], что ему было предопределено умереть [от повреждения этой трубки], k) Luc. Pise. 42.

…И от могилы Талоса некоторые взбираются… [на Акрополь].

Ср. Schol. к этому месту: «Талое был древним героем, погребенным в Акрополе».

18. Apoll. Rhod. IV 1636—1688, Церет. (смерть Талоса от козней Медеи после прибытия аргонавтов к Криту).

…А потом подойти они к Криту сбирались,
Что средь других островов ясно виден был в море.
Но не давал им Талое медяный, куски в них кидая
Крепкой скалы, к земле подойти и, закинув причала,
1640 Под защиту стать корабельной стоянки Диктейской.
В сонме полубогов оставался из всех он последним,
Род от медного корня людей ведя ясенеродных.
И его сам Кронид охранять остров Крит дал Европе
С тем, чтобы трижды в день он стопой обходил его медной.
1645 Медный был он и телом своим, и членами тела
И некрушимый. И лишь у лодыжки, внизу сухожилья.
Крови полная вена была, прикрытая тонкой
Кожицей и держа концы в себе жизни и смерти.
Сразу корабль от земли, нужде уступая, герои,
1650 Полные страха, греблей назад оттолкнули поспешно.
Тут бы на горе свое они прочь от Крита отплыли,
Жаждой томясь большой и с ней вкупе от бедствий страдая,
Если бы им Медея, спешащим уйти, не сказала:
«Слушать меня! Лишь я, мнится мне, укротить в состоянья
1655 Этого мужа, кто ни был бы он, хоть телом сплошь медным
Он обладает, раз век у него все ж предел свой имеет.
Здесь вы корабль держите спокойно вдали от полета
Глыб скалы, пока он не даст себя укротить мне…»
Молвила так. Они же корабль от бросков в отдаленье
1660 Веслом отвели, в ожиданьи, какой план, надумав,
В дело она приведет. Она же, ланиты складкой
Платья прикрыв пурпурной с обеих сторон, по настилу
Палубы тихо пошла, провел же ее, между лавок
Шедшую, сам Эзонид, взяв рукой ее за руку. Песней
1665 Стала она чаровать Кер, снедающих душу, Аида,
Быстрых псов призывая к себе, что, по воздуху рея,
Всюду среди живущих себе пребыванье находят.
К ним, колени склонив, она трижды с песней припала,
Трижды с мольбой. Зло держа на душе, она взором
враждебным
1670 В Талоса медного очи впилась, их чаруя, и злобы
Гибельный яд вмиг в него влила и видений ужасных
Целый рой предпослала пред очи, кипя лютым гневом
Отче Зевес, страх большой у меня поднимается в сердце
Всякий раз, как гибель не только болезням и ранам
1675 Встречу идет, но когда кто–нибудь нам вредит издалека,
Так, хоть и медным он был, но Медеи–волшебницы силам
Дал он себя укротить. Вниз кидая огромные камни,
Чтобы не дать героям вступить с кораблем вместе в гавань,
Он задел, и притом пятой, острый камень, и сразу
1680 Кровь потекла — ихор, — со свинцом жидким схожа.
Недолго,
На крутой поднявшись утес, он на нем оставался.
Он стоял, как большая сосна на нагорной вершине:
Острым ее дровосеки уже топором подрубили,
Но не совсем, и, оставив, из чащи ушли, а средь ночи
1685 Ветра сперва порывы ее раскачали, потом же
Рухает с корнем на землю она, — точно так же и Талое,
Стоя, сперва на ногах неистомных пока что качался,
Вслед же за тем бездыханный упал в море с шумом
огромным.
43
{"b":"159781","o":1}