Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

(72, 1) Было предписано и жертвы ему совершать большие, чем всем остальным богам. И после его ухода с земли на небо в душах осчастливленных людей возникли правильные мнения, что именно он есть господин над всем происходящим на небе, — добавлю — также и над дождями, громами и молниями и прочим подобным. (2) Поэтому он и был назван Зевсом, ввиду того, что он оказывается для людей виновником жизни (dzen), выращивателем плодов до конца, ввиду благорастворения атмосферы, а также ввиду того, что он оказывается как бы водителем человеческого рода; [назван он] высочайшим и царем ввиду преизбытка власти; благим советником и промыслите–лем — ввиду прекрасного разумения при подании советов.

40. Callim. Hymn. I (Гимн Зевсу; рождение Зевса в Аркадии и жизнь на Крите)

При возлияниях Зевсу — что следует песней восславить, Как не извечного бога, великого всех властелина, Что укротил землеродных [74], закон небожителям создал?

[Рождение Зевса в Аркадии]

При возлияниях Зевсу — что следует песней восславить,
Как не извечного бога, великого всех властелина,
Что укротил землеродных [75], закон небожителям создал?
/Рождение Зевса в Аркадии/
Как же его воспевать — как Диктейского
иль как Ликейца [76],
5 Сердце в сомненье: расходятся слухи о родине бога.
Зевс, говорят, будто ты был рожден на Идейских вершинах;
Зевс, говорят, из Аркадии ты; кто же, отче, ошибся?
«Критяне лживы всегда», даже гроб тебе, царь, смастерили
Критяне, — ты же не умер совсем и живешь бесконечно.
10 Рея тебя родила на Паррасии [77], там, где вершина
Эта покрыта кустами кругом. С того времени место
Стало святым; и ни зверь ни один, что нуждается в родах,
К месту тому не придет, ни жена ни одна. Апиданцы [78]
Назвали гору стариннейшим ложем божественной Реи.
15 Там, где тобой разрешились у матери мощные недра,
Стала искать она ключ родниковый, в котором могла бы
Нечистоту свою смыть от родов и обмыть тебе тельце.
Но ведь тогда еще не протекал ни Ладон величавый,
Ни Эриманф [79], самый чистый из рек: вся Аркадия древле
20 Вовсе безводной была; лишь потом хорошо орошенной
Стала она. Но в то время как Рея тобой разрешилась,
Много дубов возвышал на теперешнем русле Иаон.
Мелас носил на себе многочисленные колесницы.
Многие звери селились в земле на верху Кариона,
25 Там, где потоки теперь; человек путешествовал пеший
По каменистой Метопе, по Крафисе [80], жаждой томимый,
Хоть под ногами его и таилась вода в изобилье.
Затруднена неудобством таким, мать Рея сказала:
«Милая Гея, роди же и ты: легки твои роды!»
30 Молвила так и, поднявши свою величавую руку,
Стукнула гору жезлом — широко расступилась вершина
Надвое и источила великий поток.

/Перенесение Зевса на Крит]

Тогда Рея
Тельце омыла твое и, закутав, дала тебя Неде [81]
В Критский тайник отнести, потаенное дать воспитанье:
35 Неда—любимая Нимфа из всех помогавших при родах,
Возрастом старшая Нимф других, кроме Стиксы
с Филирой [82].
Милость немалую ей даровала богиня, назвавши
Именем Неды поток, что всегда протекал недалеко
От городища кавконов [83], носящего имя Лепрейон;
40 Слился поток тот с Нереем [84], и эту древнейшую воду
Род Ликаонской медведицы пьет [и потомки Аркада [85]].
Фены [86]оставив уже, когда Нимфа несла тебя, отче
Зевс, в направлении Кносса (до Кносса от Фен недалеко),
Ты потерял свой пупок: отвалился он, демон; отсюда
45 Эту равнину кидонцы [87]назвали «Пуповое поле».
Зевса, тебя понесли на плечах Корибантов подруги —
Нимфы Диктеи, Мелей; тебя в золотую корзину
Спать Адрастея кладет; ты сосешь у козы Амальфеи
Тучное вымя, потом ты вкушал и от сладкого меда:
50 Ибо там вдруг обнаружились соты пчелы Панакриды —
Возле Идейских вершин, что Панакрами прозваны были.
Быстро Куреты вокруг тебя в пляске скакали военной
И ударяли оружьем, чтоб слышали Кроновы уши
Звуки щитов, а не крики твои, подраставший младенец.

[Мощь подросшего Зевса]

55 Ты хорошо вырастал и питался, о Зевс–небожитель.
Скоро ты отроком стал, и пушок на щеках появился,
Но уже в возрасте детском ты все изрекал совершенно, —
Так что и братья твои, хоть и старше тебя они были,
Не помешали тебе воцариться в небесном жилище.
60 Древним аэдам неполная правда известна об этом:
Думали, будто три Кронова сына делились по жребью…
Кто об Олимпе и Аде его бы метать согласился, —
Разве безумец какой? Лишь о равном так спорить привычно,
Эти ж уделы богов слишком разнятся собою.
65 Если бы лгал я, то только такое, что нравится слушать:
Вовсе не жребий содеял тебя первенствующим богом, —
Подвиги рук, твоя Сила и Мощь, что у царского трона.
Ты поручил возвещать свои знаменья самой высокой
Птице [88], и я бы хотел, чтоб друзьям они были счастливы.
[Мудрость и добродетели Зевса]
70 Юношей выбрал ты самых прекрасных: не
в плаванье дальнем
Опытных, или щитов потрясателей, иль песнопевцев, —
Их предоставил ты младшим богам, попечение вверив
Им о другом; а себе ты избрал тех, что городом правят,
Тех, в коих власти умелый оружьем, гребец, земледелец
75 И все другие ремесла: правителям что не подвластно?
Мы, например, воспеваем кующих металлы Гефеста,
Или в оружье Арея бойцов, или ловчих Хитоны [89],
То ж Артемиды; мы к Фебу относим искусников лиры,
К Зевсу же только царей, ибо Зевсу священнее прочих
80 Только вожди, и в уделе твоем ты им быть предназначил.
Вверил ты им охранять города, — а сам восседаешь
Сверх городов, надзирая, кто правит народом разумно,
Кто же из них управляет народом посредством насилья.
Всем предоставил ты им в обилии жить и в богатстве,
85 Впрочем, не поровну всем: как свидетель здесь
может быть назван
Нынешний царь наш, во всем далеко остальных
превзошедший:
Вечером он совершает дела, что поутру замыслил, —
Вечером то, что крупнее, а малое — только помыслив.
Год был бы нужен другим, а иным — не один даже; сам ты
90 Все достиженье иных отнимал, прекращая их рвенье.
вернуться

74

Земнородные — гиганты.

вернуться

75

Земнородные — гиганты.

вернуться

76

Дикта — гора на Крите. Ликей — гора в Аркадии.

вернуться

77

Паррасий — гора в Аркадии.

вернуться

78

Апиданцы — древние критяне.

вернуться

79

Эриманф — река в Аркадии.

вернуться

80

Метопа и Крафис — реки Аркадии.

вернуться

81

Неда — нимфа Океанида, питавшая Зевса.

вернуться

82

Филира — мать кентавра Хирона.

вернуться

83

Кавконы — древнее греческое племя на западном побережье Пелопоннеса.

вернуться

84

Т. е. с морем.

вернуться

85

Имеется в виду Каллисто, дочь Ликаона. От нее и от Зевса, принявшего образ Артемиды, родился Аркад, откуда и ар–кадцы. См. «Артемида».

вернуться

86

Фены — город и роща в Аркадии.

вернуться

87

Кидонцы — древнейшие обитатели Крита.

вернуться

88

Орлу.

вернуться

89

Хитона — дем Аттики. Ловчие — здесь охотники.

222
{"b":"159781","o":1}