Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

   При мысли о лошади девочка всхлипнула.

   — Ну-ну, не плачь, дорогая моя. Я уверен, они не успели ускакать далеко. Мы догоним этого мерзавца и вернем твоего Хидзу. — Герцог окинул взглядом своих офицеров.

   — Хидзу мертв. Хуже чем мертв. Вице-король изменил его, так же как изменился сам.

   «И как изменилась я», — подумала она про себя, снова потрогав горло. Ее продолжало трясти. Герцог бережно взял ее руку и уложил обратно на постель. Один из офицеров накрыл ее толстым и тяжелым чепраком из овечьей шерсти.

   — Не понимаю, о чем ты, — сказал герцог, по-прежнему улыбаясь.

   — Я покажу.

   Инджа поднялась, опираясь на руку герцога, закуталась в чепрак, как в шаль, и встала на ноги. Это движение разбудило птицу. Это оказался пеликан. Он пару раз взмахнул крыльями, икнул и снова спрятал клюв под крыло.

   Девочка сделала пару шагов и упала бы, не поддержи ее герцог за талию.

   — Успокойся, Инджа, думаю, тебе надо отдохнуть, — сказал он, пытаясь уложить ее обратно. — Сейчас разведем огонь, тебя надо согреть…

   Инджа покачала головой.

   — Нет, вы должны это видеть. Он убьет многих. Это все стол, — добавила она, указывая в сторону дворца.

   Герцог наконец оставил свои попытки утихомирить девочку.

   — Может, тебе лучше прилечь, а? Столы никому не причиняют вреда — ну, разве что ими запустят в тебя в кабаке, — добавил он в надежде ее рассмешить.

   Девочка покачала головой.

   — Вы ошибаетесь. Это не просто стол. В нем живет темная душа. Он помнит… он помнит те времена, когда был деревом. И он очень зол.

   — Нет, я, конечно, кое-что знаю о волчьих дубах, Недремлющей страже и той, хм, связи, которая существует между ними, однако же мне не доводилось слышать, чтобы кто-то связал себя клятвой с предметом мебели.

   — Вы смеетесь надо мной!

   Герцог улыбнулся и пригнул голову.

   — Уж прости меня, но ты уверена, что речь идет не о магическом кристалле или о книге заклинаний, покоящейся на этом столе? Я вроде знаю, о каком столе идет речь. Такой, в виде дракона? На мой вкус, чересчур шикарный, но вряд ли он опасен.

   — Я знаю, о чем говорю! Это злая вещь. Он использует его у себя в комнате. Неужели вы сами не чувствуете?

   Тут пеликан, до сих пор не проявлявший интереса к происходящему, внезапно поднял голову и огляделся. Герцог взглянул на своих офицеров, те пожали плечами, явно не ощущая действовавших вокруг сил.

   — Мы большую часть последних трех недель провели в седле — я, например, сейчас вообще мало что чувствую.

   — Тогда я должна вам это показать, прямо сейчас!

   И, не дожидаясь ответа, Инджа вырвала руку и, пошатываясь, направилась к выходу из конюшни.

   Герцог поспешно догнал ее и подставил ей локоть для опоры. Девочка услышала клацанье шпор по булыжникам — его люди двинулись следом.

   Инджа привела их во дворец, они поднялись по длинной лестнице в спальню вице-короля. Последние несколько пролетов герцог почти тащил ее на себе, по мере приближения к покоям наместника ее силы убывали на глазах. Лютый холод пробирал ее, прощупывал изнутри, и когда герцог пинком отворил внешнюю дверь, ведущую в спальню, у нее потемнело в глазах.

   — Ого, ну и холодина же тут!

   Взвизгнули выхваченные из ножен сабли, люди герцога подошли к внутренней двери. Дерево подернулось черным инеем. Створки пнули сапогом, потом ударили плечом, дверь застенала и слетела с петель. Навстречу хлынула волна невыносимо холодного воздуха.

   Герцог бережно передал девочку другому офицеру, а сам шагнул во внутреннюю комнату. Он осторожно подошел к зарешеченному окну, обогнув по широкой дуге обугленный стол в центре комнаты. Отпер решетку и распахнул раму, впустив в комнату теплый воздух с улицы. На подоконник опустился пеликан, разглядывающий стол с большим любопытством. За окном пролетела, блеснув серебром, куда более крупная тень, но пеликан не обратил на нее внимания.

   Герцог обернулся к столу. Тот, казалось, замерцал, и в комнате стало холоднее. Герцог подошел, наклонился, взглянул на столешницу… И внезапно выпрямился, со свистом выхватив саблю из ножен.

   — Негодяй! Эта вещь — нечто вроде огромного магического кристалла!

   Он махнул своим людям, чтобы те не приближались.

   — Она права, это магия. Эх, кабы знать тогда, я бы покрепче вонзил в него свои шпоры!

   Он снова взглянул на стол.

   — Что за черт?! — воскликнул герцог, побелев от ярости.

   — В чем дело? — спросил один из офицеров, держа наготове саблю.

   Джаал указал на стол.

   — Это вице-король, и он скачет в Луугут-Йор! Дьявольщина! Нам его никогда не догнать.

   Он снова взглянул на столешницу, и лицо его помрачнело.

   — Конова со своими ребятами дерется из последних сил, а я ничем не могу им помочь!

   Инджа, пошатываясь, вошла в комнату и встала напротив герцога, стол оказался между ними. Пеликан внимательно наблюдал за каждым ее шагом.

   — Здесь очень холодно, милорд. Если развести огонь, может, станет немного теплее…

   Герцог Рейкстроу вскинул голову и уставился на девушку. И улыбнулся самой кровожадной улыбкой, какую она когда-нибудь видела.

Глава 54

   Это всего лишь дерево! Живой кусок древесины. Ничто. Как оно может оказаться одной из Звезд? Тысячи эльфидов пожертвовали жизнью, поверив в эту ложь. Десятки, а то и сотни тысяч встали под знамена легенды, устроив бунт в надежде отвоевать свободу, обманутые обыкновенным деревом!

   Железные эльфы тоже гибли, его парни, его солдаты — и за что?!

   Всего лишь за дерево! Оно сгорит, стоит Конове взяться за ствол. Он протянул руку к тоненькому стволику, но его отшвырнуло назад. Молния ударила высоко вверх, обратив ночь в день. Новая ослепительная Звезда засияла среди небес, озаряя поле битвы ярким алым светом.

   Майор грохнулся на бок, перекатился и вскочил на ноги. Левое плечо заныло. Он машинально вздернул к месту ушиба правую руку и тут увидел собственную саблю. От оружия остались лишь эфес да зазубренный обломок лезвия длиной в фут. Загнав его в ножны, эльф поднял глаза. Звезду в небе и дерево на земле соединяло тонкое спиралевидное сияние. И от этой светящейся нити волнами исходил жар.

   Земля парила, становилось душновато. Конова прищурился, потряс головой. В потоках света возвышалась фигура, ее одежды развевались под напором высвобождающейся энергии. Фигура протянула руку и похлопала деревце по стволу, потом отошла в сторону, хотя свет Звезды следовал за ней. Конова ощутил перед собой новую силу, не похожую ни одну из тех, с какими он сталкивался прежде.

   — С возвращением, малышка! — Ралли улыбалась, глядя в небо.

   Порыв ледяного ветра рассек жаркий воздух. Из-под земли вырос Ее эмиссар, изменившийся почти до неузнаваемости.

    — Отдавай Звезду и убирайся, покуда цела!

   Госпожа Синдзин хмыкнула. Она достала из-под плаща сигару и поднесла ее к сиянию. Кончик сигары зардел, глаза Ралли лукаво сверкнули.

   — Как же я ее отдам? Она не моя!

   Конова в изумлении огляделся по сторонам. Все взоры были устремлены на летописицу, Ее эмиссара и ослепительную Звезду у них над головами.

   Бывший вице-король шагнул вперед. Тренькнула тетива, прогремел мушкетный выстрел. Однако и стрела, и пуля прошили его грудь, не причинив ни малейшего вреда. Хохот воскрешенного эльфа уподобился горному обвалу. Он обнажил кинжал. Черное пламя плясало вокруг клинка, словно живое.

   — Впечатляет! — кивнула Ралли. В ее свободной руке вдруг появилось белое перо.

    — Теперь даже твое оружие не причинит мне вреда! Сарка-хары зарылись глубоко в землю. Ее власть в этом месте станет безграничной, и Звезда покорится Ее воле!

   — Так ты и в самом деле не понимаешь, сколь велика сила начертанного на бумаге? Я не собираюсь ничего метать!

   Из другой складки плаща женщина извлекла белый листок. И принялась делать набросок.

99
{"b":"158031","o":1}