Литмир - Электронная Библиотека

— Да, несомненно, сударь, — смущенно пробормотал я. В первый раз, когда я встретил Канта, он полчаса за обедом обсуждал работу своего пищеварительного тракта с ближайшим другом Райнгольдом Яхманном. Эта тема его явно никогда не утомляла. — Вы хорошо спали, профессор?

— Великолепно, великолепно, — ответил он, отмахнувшись от моего вопроса.

И он действительно выглядел превосходно. За исключением, вероятно, двух деталей. Первой был парик. Должно быть, Кант надел его сам, услышав наш с Иоганном разговор в прихожей. Напудренные локоны неуклюже съехали назад с затылка, обнажив собственные шелковистые волосы профессора, редкие и седые, напоминавшие тонкую паутинку, покрывающую лысину. Во всем остальном Кант, как всегда, был безупречен. На нем были плотный домашний сюртук из мятого атласа цвета бургундского вина, холщовые брюки до колен и розовые шелковые чулки. Второй немного комичной аномалией, бросившейся мне в глаза, было то, что он до сих пор не сменил домашние тапочки на выходные туфли. Как правило, Кант принимал визитеров при полном параде, так, словно готов был сразу же уйти вместе с ними. С извиняющейся улыбкой он указал на свою неподобающую обувь и произнес:

— Сегодня я очень поздно встал.

— Я не хотел вас беспокоить, сударь, — извинился я.

— Никакого беспокойства. Уверен, вы можете многое мне сообщить, — ответил он, проводив Коха и меня в свой кабинет, где уселся в широкое деревянное кресло.

Опершись о подлокотник рукой, профессор положил на нее голову. В комнате стоял уютный жилой запах, и Кант время от времени оценивающе подергивал носом. Он напоминал шелковичного червя, укутавшегося в теплый кокон, хотя острые глаза холодновато-голубого цвета испытующе пристально всматривались в окружающий мир. Все в облике профессора опровергало волнующий рассказ Иоганна Одума о ночной драме. При всей физической хрупкости Кант производил впечатление той самой оси, вокруг которой вращается Вселенная только потому, что он захотел, чтобы она вращалась.

— Ну-с? — произнес профессор.

— Я нашел оружие, которым пользовался убийца, сударь, — начал я.

Казалось, в то же мгновение по комнате пролетел сгусток заряженной энергии.

Кант вертикально вытянулся в кресле.

— Неужели? — воскликнул он.

Я извлек «коготь дьявола» из кармана. Размотав грязную тряпку, в которой его хранила Анна Ростова, я продемонстрировал «коготь» Канту.

— Господи помилуй! — воскликнул он. Не скрою, что я надеялся произвести впечатление и был обрадован его реакцией. Профессор протянул руку, чтобы коснуться предмета, и я заметил, как дрожат у него пальцы. — Что это такое, Стиффениис?

— Сержант Кох полагает, что, возможно, первоначально он использовался в качестве вязальной иглы. По всей вероятности, изготовлен из кости.

— В таком случае в нем должно быть ушко для пряжи, — заметил Кант, взяв иглу и наклонившись поближе, чтобы пристальнее ее рассмотреть.

Кох все время молчал, неподвижно стоя у меня за спиной.

— Она была укорочена, сударь, — внезапно проговорил он.

— Несомненно, — глубокомысленно согласился Кант. — Убийца приспособил инструмент для собственных нужд.

— Эту иглу похитили с тела Яна Коннена, — продолжал Кох, проявляя все больший энтузиазм по мере рассказа. — А кусочек, который вы нашли, — ее кончик. Должно быть, обломался, когда убийца пытался извлечь ее из трупа. Можно сделать вывод, что у преступника имеется целый запас подобных игл.

— С тем же успехом, герр Кох, — резко откликнулся на его слова Кант, словно что-то в них его задело, — можно сделать вывод, что существует совершенно определенная причина, по которой преступник выбрал для своих целей именно данный инструмент, а не какой-либо другой. Где вы его нашли, Стиффениис?

— Его дал мне человек, которого я допрашивал, — начал я, упиваясь триумфом, но Канта интересовали подробности.

— Человек, причастный к убийствам?

Я кивнул:

— Полагаю, что да, герр профессор, однако я должен быть до конца уверен, прежде чем произведу следующий арест. Она…

— Она? — Кант бросил на меня быстрый взгляд. — Женщина?

— Да, сударь.

— Вы полагаете, что владелец данной вещи — женщина, на основании обычной принадлежности предметов подобного сорта женщинам? — спросил он, и его взгляд метнулся к «дьявольскому когтю», лежавшему у него на ладони, словно это была редкая и очень ценная бабочка, которая могла в любое мгновение улететь.

— Поэтому-то я и пришел, сударь. Мне хотелось, чтобы вы либо подтвердили, либо опровергли мою логику.

Кант повернулся ко мне с гримасой сильнейшего раздражения на лице.

— Вы все еще продолжаете считать, что происходящее в Кенигсберге можно объяснить с помощью Логики? — набросился он на меня.

Я заморгал и сглотнул, ничего не понимая. Замечание показалось мне до крайности странным, даже абсурдным. Профессор Кант всю жизнь потратил на характеристику физического и нравственного мира Человека в категориях Логики. Неужели теперь он собирается отринуть свой же ключевой принцип?

— Вижу, что смутил вас, — произнес он с примирительной улыбкой. — Ну что ж, давайте в таком случае подведем итог тому, что мы на данный момент имеем, и в каком положении находимся, положении — должен я добавить — не совсем удобном, и куда дальше заведет нас ваша Логика. Убийца, женщина, если ваши подозрения верны, выбрала весьма необычный инструмент. Ни пистолет, ни шпагу, ни кинжал. Ни что-то из того, что, как правило, используется в качестве орудия убийства, а нечто совершенно банальное и явно безобидное. И с помощью этого домашнего инструмента упомянутая женщина поставила весь Кенигсберг на колени. Так вы рассуждаете? — Он замолчал и воззрился на меня. — Первый вопрос, Стиффениис. Какова могла быть ее цель?

— Есть основания полагать, что причиной могло стать колдовство, герр профессор.

— Колдовство? — Кант повторил это слово так, словно оно было оскорблением, направленным лично против него. Он покачал головой, и его лицо превратилось в злобную саркастическую маску, которая не только потрясла меня, но даже на мгновение загипнотизировала. — Мне показалось, вы только сейчас заявили, что пришли сюда с единственной целью — обсудить полученные сведения с позиций Разума? — продолжал профессор с беспощадной иронией в голосе.

Я попытался найти подходящий ответ.

— Женщина сама характеризует себя как прислужницу дьявола, сударь, — ответил я, пытаясь как-то оправдать свою позицию. — Колдовство вполне может быть причиной убийств, но у меня пока нет решающих доказательств того, что она на самом деле является убийцей.

— Значит, вы все еще полагаете, что в этом деле имеются рациональные мотивы, — продолжил Кант. — Тогда мой второй вопрос. Неужели вы думаете, что, основываясь на теории колдовства, сможете их получить? Не так давно вы считали, что за всеми преступлениями скрывается террористический заговор.

— Я заблуждался, — признал я. — Я не отрицаю, сударь. И по названной причине я должен прежде убедиться в вине женщины и только потом отдать приказ о ее аресте. «Мы должны принести свет туда, где царствует тьма…»

— Ненавижу, когда меня цитируют! — прервал он меня тоном, в котором слышался почти гнев. — Вы столкнулись с хаосом, который царит в человеческой душе. И вам известно, что он очень мощная сила. Возможно, вам стоит поразмыслить над его ролью и в данном случае.

Кант наклонился ко мне почти вплотную, обдав несвежим дыханием, подобно тяжелому удушающему ветру.

— Однажды, насколько я помню, вы уже оказывались в подобной зоне неизвестного, и то, что вы там увидели, вас страшно напугало. Вы сами мне говорили, что не предполагали, что подобные страсти могут существовать. Ну что ж, они существуют! Вам известен путь через лабиринт. Именно поэтому я и послал за вами. Я думал, вы сможете воспользоваться своим опытом.

Помимо воли я весь сжался.

— Не воспринимайте мои слова как порицание, мой юный друг, — продолжил Кант с заговорщической улыбкой. — Улики, собранные в той лаборатории, предназначены для человека с широким взглядом на мир, человека, способного ими воспользоваться и прийти к тем выводам, которые на самом деле вовсе не столь уж необычны, как могут показаться поначалу. Но все-таки объясните мне, почему вы подозреваете женщину в убийствах.

63
{"b":"156990","o":1}