Литмир - Электронная Библиотека

По мере того как профессор говорил, его голос становился все тише и тише. Чувствовалось, что он разочарован. Каким-то образом я подвел его, хотя и не мог до конца понять, в чем, собственно, не оправдал его ожиданий. Внезапно Кант заерзал на сиденье и сменил тему разговора, подобно рыбе, которую, как вам кажется, вы надежно держите в руках, а она вдруг резко дергается и ускользает от вас совсем в другом направлении, оставляя лишь круги на воде.

— Кстати, как ваш отец? — спросил он.

Я порадовался тому, что внутри экипажа темно, ощутив, как кровь прилила к лицу. Уже во второй раз Кант намекает на трагедию в нашей семье. Какая странная ассоциация напомнила ему о ней? И почему его совершенно не интересует моя новая семья? Почему он выказывает абсолютное равнодушие к моей жене и детям? Я назвал своего сына Иммануилом в честь Канта. Складываюсь впечатление, что этой части моей жизни вообще не существовало. Профессор постоянно возвращался к моему прошлому, к моему старому «я», к тому Ханно Стиффениису, которого он помог мне одолеть семь лет назад.

— Я слышал, сударь, что ему немного лучше, — ответил я, хотя Кант уже явно меня не слушал.

Профессор как будто следовал по сложному лабиринту рассуждений, который вычертил его прихотливый ум гения. Кант провел указательным пальцем по воздуху, следя глазами за его движением так, словно психическое и физическое состояния у него в теле никак не были связаны между собой и вызывали друг у друга глубочайшее изумление.

Тут, к счастью, карета замедлила ход.

— Ну наконец-то! Приехали! — воскликнул Кант, с неожиданным воодушевлением прервав размышления. — Давайте же не будем терять времени.

Иоганн опустил выдвижные ступеньки и помог хозяину выйти. Я проследовал за ним, не имея ни малейшего представления о том, где мы находимся. Карета остановилась в каком-то темном проулке. Оглянувшись, я вновь заметил суровую громаду Крепости. Создавалось впечатление, что мы объехали вокруг оборонительных сооружений и оказались с противоположной ее стороны рядом с каким-то жалким сараем, располагавшимся на улице, что вела к подъездным воротам. На протяжении многих столетий это непритязательное строение, по-видимому, использовалось в качестве таможенного поста. Ныне же оно пребывало в состоянии полнейшего запустения и ожидало сноса. Я был весьма озадачен, не в силах найти ответ на вопрос, что могло заставить профессора Канта избрать такое заброшенное место для работы над своим последним шедевром.

По энергичному кивку хозяина Иоганн Одум извлек из кармана большой ключ и начал открывать старую подгнившую дверь, которая подалась далеко не сразу.

— Подожди здесь, — обратился Кант к слуге, а потом заговорил с нами: — Вы, Стиффениис, дайте мне руку, а сержант Кох пока зайдет внутрь и зажжет свет. Сразу за дверью висит фонарь.

Булыжная мостовая из-за слежавшегося снега и свежей наледи сделалась чрезвычайно скользкой и коварной. Если мне еще требовались какие-то доказательства преклонного возраста и физической слабости Иммануила Канта, я их получил. Он мог передвигаться только с чужой помощью. Профессор положил свою легкую, как пушинка, руку на мою, и мы вошли внутрь, где нас уже ждал Кох, высоко подняв над головой фонарь.

— Ни к чему не прикасайтесь, — предупредил Кант.

Мы находились на каком-то заброшенном складе. В одном углу большой беспорядочной кучей лежали сломанные ящики из-под боеприпасов. Подобно мерцающему пологу с потолка свисала паутина. Все остальное толстым слоем покрывала пыль. В центре комнаты от крупной крысы, попавшейся в мышеловку, ее более удачливые товарки оставили один лишь скелет.

— Идите, идите. Кох, — пригласил Кант. — Мы последуем за вами.

Он указал на узкий сводчатый туннель, стены которого, когда-то белые, ныне были покрыты темными пятнами и черным налетом от сажи и плесени. Оттолкнув мою руку, словно охваченный какой-то демонической энергией, Кант быстрой, хотя и шаркающей походкой следовал за сержантом. Я вынужден был ускорить шаги, чтобы успеть за ним. Наше продвижение по туннелю затруднялось низкими кирпичными сводами, за которые задевала треуголка Канта, а Коху приходилось постоянно нагибаться. В носу у меня щекотало из-за едкого запаха гнили, к которому примешивался еще какой-то острый кисловатый аромат. Я бы ничуть не удивился, если бы из этих мрачных глубин нам явился доктор Фауст со своим приятелем Мефистофелем.

Когда мы вошли в обширное помещение в самом конце коридора и Кох высоко поднял фонарь, я сразу заметил громадные перегонные кубы и извивы стеклянных трубок, сверкавшие на полках рядом с коробками, аккуратно расставленными на лабораторном столе.

— Чувствуете холод? — спросил Кант. — Сибирь гораздо ближе, чем вы полагаете!

Он приказал Коху отлить масла из фонаря и зажечь лампы, висевшие вдоль стены. И когда сержант выполнил приказание, предметы, собранные в комнате, приобрели более отчетливые очертания.

Профессор Кант повернулся в сторону самой дальней стены.

— Ну а теперь, Стиффениис, позвольте мне представить вас тем, кто принужден обитать в этом жутком сумрачном мире, — сказал он.

Из самого темного угла комнаты в бледном мерцающем свете масляных ламп на нас отсутствующим взглядом пристально взирали чьи-то влажные глаза.

Глава 15

— Догадываетесь, кто это такие, Стиффениис?

Голос Иммануила Канта сделался хриплым от холода. В нем появилась резкая торжествующая нотка, лишившая меня дара речи. Я не мог оторвать взгляд от больших стеклянных колб, стоявших на полках, внутри которых в мутной жидкости соломенного цвета плавали четыре человеческие головы.

— Подойдите ближе, — предложил мне Кант, взяв меня за руку. — Позвольте представить вас Яну Коннену, Пауле Анне Бруннер, Иоганну Готфриду Хаазе и еще одному новичку, которого вы, я думаю, узнали, так как видели его прошлой ночью в подвалах здания суда. Сержант Кох, соблаговолите снять крайний слева экспонат и поставить его на стол.

Оглушенный увиденным, испытывая неописуемый ужас, который отобразился у него на лице, Кох повиновался без слов.

Я был не в состоянии сформулировать ни одной ясной мысли, взирая на отвратительное содержимое стеклянной колбы, которую Кох поставил на стол перед нами. Кант же демонстрировал образец радушного и гостеприимного хозяина. Создавалось впечатление, что он просто пригласил нас на чашку чая.

— Принесите еще одну лампу, сержант Кох. Вот так. Поставьте ее здесь. Вот тут! — Голос Канта отзывался зловещим эхом у меня в мозгу. — Ну а теперь скажите мне, Стиффениис, что вы видите внутри этой колбы?

Свет, падавший с обеих сторон, резко выделял очертания человеческой головы.

Я сглотнул и с трудом выговорил:

— Голову… сударь.

— Когда-то она была головой Яна Коннена, первой жертвы убийцы. А теперь я хотел бы, чтобы вы описали то, что видите перед собой, и со всей возможной точностью. Ну, давайте, давайте, Стиффениис! — поторапливал он меня. — Голову?

— Человеческую голову, — добавил я, — которая принадлежит… точнее, принадлежала мужчине примерно пятидесяти лет. Несмотря на искажающий эффект стеклянного сосуда, черты лица правильные и…

Я замолчал, не зная, что еще сказать.

— Подробно опишите то, что вы видите, — настаивал Кант. — Большего я от вас не требую. Начните с макушки и не спеша следуйте вниз.

Я попытался отбросить отупляющее чувство умственной слабости, овладевшее мной.

— Волосы тронуты сединой. Очень редкие на макушке — там почти лысина — и довольно длинные у ушей.

— Волосы покрывают уши, — поправил меня Кант.

— Да, покрывают уши. Лоб…

Я снова запнулся. Что, во имя всемогущего Бога, я должен был сказать?

— Не останавливайтесь! Продолжайте! — нетерпеливо давил на меня Кант.

— …лоб высокий и без морщин.

— А вертикальное углубление в том месте, где сходятся брови? Оно было там при его жизни? Или появилось в момент смерти?

Я сделал шаг вперед и взглянул пристальнее.

42
{"b":"156990","o":1}