Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Что такое? – глянул на друга хирург. – Гости?

– Похоже, конкуренты. – Девлин достал из кармана заряженный двуствольный пистолет. – Я их задержу, а вы верните Росса на место так быстро, как только получится.

Неслышно проскользнув между покосившихся надгробий к узкому проезду, виконт вжался спиной в грубо сложенную каменную стену морга.

– Говорю же тебе, – донесся свистящий шепот осторожно пробиравшегося по проходу мужчины, – не глянулся мне тот фургон на площади. Как пить дать, кто-то на нашем месте промышляет.

– Вечно ты, Финч, попусту тревогу подымаешь. В том вся твоя беда.

Теперь Себастьян уже мог рассмотреть двух воров: одного – низенького и полненького, второго – более высокого и коренастого. Отделившись от стены, Девлин негромко произнес:

– Добрый вечер, джентльмены.

– Боже правый! – сдавленно взвизгнул кругленький коротышка и попятился, так вытаращив глаза, что в белках отразился свет далеких окон особняков. – Я со страху чуть в штаны не наложил!

Его напарник – постарше, покрупнее и покрепче – воинственно шагнул вперед, но, услышав щелчок взведенного Себастьяном курка, тут же остановился.

– Это наше место, понятно? – выдвинулась упрямая челюсть.– Наше.

– Вообще-то, – небрежно прислонился плечом к стене виконт, – если не ошибаюсь, это участок Джека-Попрыгунчика.

– А хоть бы и так. Все знают, что в конце июля Попрыгунчик уезжает в Брайтон. А когда Джека нет, тут работаем мы.

Девлин кончиком дула пододвинул вверх край своей шляпы.

– Говорят, сейчас не лучшая пора для торговли трупами. Тела на жаре разлагаются быстрее. А с закрытием медицинских школ и сбыт невелик.

– Летом цена, вестимо, падает, но кушать-то хочется всегда, – задушевно отозвался толстяк и подмигнул: – Да и другие потребности имеются, если понимаете, о чем я.

Виконт покосился в сторону могилы Росса. Доктор с камердинером уже вытащили с помощью веревок гроб наверх, и Калхоун с неподражаемой сноровкой занимался одеванием и укладыванием покойника.

– Видите ли, джентльмены, – перевел взгляд обратно Себастьян, – мы здесь вовсе не для того, чтобы посягать на ваш промысел.

– Да ладно вам. А зачем еще тут ошиваться? Хотя, – прищурился сквозь темень на виконта Финч, – вы, должно быть, совсем новички, если так расфуфырились для грязного дельца.

 Девлин уловил поскрипывание веревок и глухой стук о дно ямы нагруженного и спущенного обратно гроба.

– По правде сказать, мы ищем череп.

– Череп?

С погоста послышалось мягкое шлепанье о деревянную крышку мокрой земли, торопливо набрасываемой лопатами.

– Всего-навсего, – подтвердил Себастьян. – Для маскарада у леди Леннокс. Видите ли, мне пришла фантазия нарядиться темным ангелом.

– Чем-чем?

– Безжалостным жнецом. Олицетворением Смерти.

Похитители трупов обменялись настороженными взглядами. Старший из напарников покосился на Девлина сквозь моросящий дождь:

– Парень, поди, наклюкался – или сбрендил. Ты кто тогда будешь? Вроде лорда, что ли?

– Разве лорд пойдет промышлять на кладбище? – оттолкнулся от стены виконт при виде приближающихся компаньонов. – А теперь, джентльмены, с вашего позволения мы удалимся.

* * * * *

– Боже всемилостивый, мне надо выпить, – позеленевший камердинер остановился на дорожке возле часовни и глубоко вдохнул свежий воздух. – За время службы я каких только господ не одевал: трезвых, пьяных, даже мертвых. Но должен признаться, сегодня мне впервые довелось натягивать одежду на расчлененного.

* * * * *

Понедельник, 27 июля 1812 года

К утру дождь сделался обложным.

Прибыв на кладбище на Маунт-стрит сразу после восьми, виконт нашел сэра Генри у полуразрытого места захоронения Росса. Лавджой, ссутулившись и низко надвинув шляпу, смотрел, как церковный сторож и его молодой помощник с трудом выбрасывают наверх тяжелую, липкую грязь.

– Премерзкий денек для такой работы, – заметил Девлин, становясь рядом с магистратом.

– Да и работа премерзкая, как ни крути.

Приятели молча наблюдали за раскапыванием могилы. Наконец лопаты заскребли по дереву.

– Тут что-то неладное, сэр Генри! – воскликнул один из мужчин.

– Что именно? – всмотрелся в пелену дождя Лавджой.

– Крышка сорвана!

Выпалив редко слышимое от него крепкое словцо, магистрат подскочил к краю:

– Хотите сказать, тело выкрали кладбищенские воры?

Сторож с мотком веревки спустился в яму.

– Я, как увидел, сэр, перво-наперво и сам такое подумал. Только домовина-то тяжелая.

С покрасневшими от натуги лицами копатели потянули за веревки, заправленные под раскуроченный ящик. Гроб с чавкающим звуком выскочил из земли и тяжело бухнулся на мокрую траву, задребезжав незакрепленной крышкой.  

Лавджой поднес к носу многократно сложенный платок:

– Ну?

– Там что-то есть, – осторожно сдвигая крышку на сторону, отрапортовал сторож. – Оно, конечно, могут и камни оказаться, я такое прежде видывал.

Крышка упала, открывая покоившегося в складках измазанной грязью атласной обивки Александра Росса, чье раздутое лицо приобрело жуткий зеленовато-багровый оттенок. Наряд усопшего доказывал редкостное мастерство одного из лучших лондонских камердинеров, блестяще справившегося с задачей, невзирая на столь серьезные препятствия, как темень, спешка и некоторая несобранность обслуживаемого джентльмена.

– Ничего не понимаю, сэр. Мертвяк вот он, туточки лежит. А саван снят, скомкан и в ногах как попало впихнут.

– Вероятно, воров спугнули, – предположил магистрат.

– Может и так, сэр. Только чего ж тогда могила обратно зарыта?

– Главное, что покойник на месте, – сэр Генри кивнул на позаимствованные из соседнего морга носилки. – Перекладывайте тело.

– Почему просто не перевезти труп в этом же гробу? – предложил Себастьян.

– Положено на носилках, – возразил Лавджой, поворачиваясь к церковному сторожу. – Вытаскивайте.

– Слушаюсь, сэр.

После недолгого спора о том, как сподручнее справиться с задачей, сторож встал в ногах покойника и взял его за щиколотки, а помощник – за плечи.

Девлин сцепил пальцы за спиной и затаил дыхание. 

ГЛАВА 37

– На счет «три», – скомандовал сторож. – Раз, два…

Мужчины дернули тело вверх. Конечности, не скрепленные ничем, кроме калхоуновского мастерства, отсоединились от торса. Сторож, в захвате которого оказались только разрозненные ноги, завалился на спину в грязь. Одна рука отлетела в разрытую яму, вторая – сделанная из свернутого тряпья, поскольку доктору не удалось вернуть оригинал, – повисла под неестественным углом.

– Что за чертовщина?! – завопил упавший.

Сэр Генри невозмутимо стоял среди льющего дождя.

– Соберите то, что осталось от мистера Росса, и отнесите к Полу Гибсону на Тауэр-Хилл, – после паузы негромко приказал он и с каменным лицом повернулся к Себастьяну: – Или следовало сказать: отнесите обратнок доктору Гибсону?

* * * * *

Утром мисс Джарвис уделила пару часов беседе с обедневшей дальней родственницей, которая, как надеялась Геро, могла подойти на роль компаньонки для баронессы.

В свое время мисс Эмма Найт была молоденькой и хорошенькой, но те дни канули в прошлое. Своевольная и смелая дочь викария в девятнадцатилетнем возрасте сбежала с бравым, но бедным лейтенантом. Отец немедля лишил ослушницу наследства и не смягчился даже после того, как в Индии неугодного зятя разорвало на куски артиллерийским снарядом неверно наведенных британских батарей.

Жизнь, полная тяжкого труда и необходимости подчиняться желаниям других людей, сделала Эмму, по мнению нанимательницы, излишне робкой. Тем не менее, эта кандидатура была вполне приемлемой, пока не удастся подыскать кого-либо более подходящего.

41
{"b":"155819","o":1}