Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Эмбер только кивнула, говорить она не могла — к горлу внезапно подступил комок.

— Прежде всего, я хочу видеть Люси как можно чаще, — заявил Макс непререкаемым тоном. — Не стану разбирать, кто прав, кто виноват, но семь лет я не подозревал о ее существовании. Отныне я не желаю стоять в стороне от ее жизни.

— Это будет для нее таким потрясением… Я ведь с ней ни словом не обмолвилась об истинном положении вещей, — расплакалась Эмбер.

— Успокойся! — Макс вложил в ее дрожащие пальцы большой белоснежный носовой платок. — Я прекрасно понимаю: должно пройти время, чтобы мы узнали друг друга. И ты не думай, на твое место в ее жизни я не посягаю. И на память о Клайве тоже.

— Люси была годовалым ребенком, когда не стало Клайва. Но я много рассказывала ей о нем, чтобы она не чувствовала себя обездоленной рядом с другими детьми.

— Ты сумела прекрасно воспитать ее. Люси очаровательная девочка, — тепло произнес Макс.

— Да, верю, — согласилась Эмбер, нервно комкая в руках носовой платок. — Но я даже не представляю себе, как ты сможешь познакомиться с Люси поближе. Конечно, опасаться злоязычия ниже человеческого достоинства, но все же как я объясню то, что произошло восемь лет назад? Абсолютно все в городе уверены, что Клайв отец Люси. Я знаю, ты его не любил. — Слезы с новой силой потекли по лицу Эмбер. — Однако у меня нет слов, чтобы выразить всю меру моей благодарности Клайву. Без него я бы пропала, мне бы пришлось отдать Люси в приют. Пойми, — взмолилась она, — я не могу допустить, чтобы светлая память о Клайве была омрачена грязными сплетнями.

— Не плачь, — ласково произнес Макс, взял платок из ее рук и осторожно вытер ей глаза. — Я понял, что ошибался… что Клайв пришел тебе на помощь в самую тяжелую минуту твоей жизни, и я ему за это бесконечно благодарен. Даю слово — ты никогда больше не услышишь от меня выпадов в его адрес.

Эмбер откинулась на спинку дивана и тяжело вздохнула.

— И все же я не вижу выхода из этого тупика, — сказала она.

— Я очень долго думал и пришел к выводу, что существует лишь один разумный выход. Прежде всего завтра утром я позвоню мистеру Главеру и сообщу, что твердо решил купить этот дом. Как ты справедливо заметила, Элмбридж мало изменился за время моего отсутствия. — Макс насмешливо улыбнулся. — В течение одних суток все в городе узнают о сделке…

— А может, и раньше, — устало кивнула головой Эмбер.

— Точно. Действие развертывается по сценарию, сочиненному для широкой публики. Сценарий — проще не придумаешь. После нескольких лет, проведенных за границей, я приезжаю на родину и, пожелав здесь остаться, обращаюсь к мистеру Главеру с просьбой подыскать мне подходящий дом. Он привозит меня сюда, я незамедлительно влюбляюсь в огромный дом времен Тюдоров и… в его хозяйку. Бедная молодая вдова, вынужденная отчаянно бороться с жизнью, чтобы вырастить свою маленькую дочурку, соглашается выйти замуж за богатого принца. И заживут они в счастии и согласии… Весьма романтическая история. Наверняка выбьет слезу даже у самого прожженного циника.

Потребовалось несколько секунд, чтобы до сознания Эмбер дошел смысл его слов.

— Ты сошел с ума! — выдохнула она, выпрямляясь и с ужасом вглядываясь в его красивое лицо.

— Ничуть не бывало, это самое разумное из всего, что можно сделать, — бросил Макс и, не обращая внимания на ее бурные протесты, продолжил изложение своего сценария: — Поскольку я много лет провел в Америке, где темп жизни, конечно, выше, все поймут мое нежелание тянуть время после принятого мною жизненно важного решения. А что может быть лучше рождественской свадьбы? Никаких пышных банкетов, разумеется. Простое, скромное бракосочетание. И, пока дом будет ремонтироваться, мы поедем в Швейцарию — совместим медовый месяц с катанием на горных лыжах. Вот у меня и будет время познакомиться поближе с Люси.

— Я… я… я никогда не слышала подобной чуши! Ты сошел с ума!

— Да нет же, ты подумай как следует. Моей дочери необходим отец. И я твердо решил, что он у нее будет! Давай поженимся!

— Ну что ж, может, я когда-нибудь и выйду замуж, но только не за тебя! — вскричала Эмбер, вне себя от ярости. Да что этот отвратительный тип возомнил о себе? Тоже мне, дар Божий!

— Надеюсь, ты не рассчитываешь на молодого доктора? — язвительно засмеялся Макс. — Он тебе совсем не пара.

— Да какое право ты имеешь судить о моих отношениях с Филипом?

— Имею право. Как отец Люси. Поверь, я не допущу, чтобы рядом с ней оказался Филип Джексон.

— Кто станет тебя спрашивать! — Эмбер окончательно вышла из себя. — Допустишь ты или не допустишь — плевать я на это хотела! Заруби себе на носу — никаких прав на Люси ты не имеешь. А что ты знаешь о Филипе? — добавила она с вызовом. — Он добрый, достойный человек и будет прекрасным мужем.

— Весьма возможно. Но это пустые разговоры — за Филипа ты замуж не выйдешь. Что же касается моих прав на Люси, — его глаза превратились в узкие, холодные щелки, — то слишком глупо с твоей стороны пытаться разлучить меня с ней.

— Не желаю больше ничего слушать! Я не позволю, чтобы мне угрожали подобным образом, — сердито вскричала Эмбер. Она вскочила, но Макс схватил ее и силой усадил на место. — Пусти меня! — отчаянно сопротивлялась она, пытаясь вырваться из его рук, крепко сжимавших ее кисти.

— Это не угрозы, это действительно так, — резко произнес Макс. — Любой анализ крови покажет, что я родной отец Люси. А поскольку я теперь очень богат, у меня хватит денег таскать тебя по судам до самого Судного дня, если понадобится. Неужели тебе хочется несколько лет провести в залах заседаний суда, выслушивая вердикты? И чтобы пикантные подробности зачатия и рождения Люси получили широчайшее освещение в печати? Вряд ли это будет способствовать улучшению самочувствия твоей матери, — безжалостно продолжал Макс, не пытаясь скрыть угрозы в голосе. — А твоя дочь? Как ты думаешь, будет ли она, повзрослев, довольна, когда узнает, что ты намеренно разлучила ее с родным отцом? Я слышал, что с подростками очень трудно ладить. Откровенно говоря, Эмбер, я полагаю, что Люси тебе этого никогда не простит.

— Ты… ты настоящий дьявол! — с ужасом воскликнула Эмбер, побледнев как полотно.

— Я просто хочу, чтобы ты уяснила себе истинное положение вещей, — покачал головой Макс. — Чтобы ты не думала, будто я шучу.

— Твоя идея замужества совершенно нереальна. И что за глупую историю ты придумал! Кто в нее поверит? Да ни один здравомыслящий человек! Ни на одну секунду! — истерично вопила Эмбер.

— Поверят, поверят! — ответил Макс. — Все обожают романтические истории, особенно со счастливым концом, когда двое влюбленных, взявшись за руки, идут навстречу солнечному закату. Но можно, пожалуй, приукрасить наши биографии, добавить, что до отъезда я был без ума от тебя, но ты не могла выйти за меня замуж по молодости лет. И мне пришлось выжидать столько времени, чтобы соединиться с моей единственной настоящей возлюбленной. Как ты на это смотришь?

— Как я на это смотрю? — Эмбер тряслась от едва сдерживаемой ярости, стараясь вырваться из его рук. — Я думаю, что ты совсем спятил! «Романтическая история… моя единственная настоящая возлюбленная…»? Кого ты этим введешь в заблуждение? Мы оба знаем, что ты никогда меня не любил. Тебе нужен был только секс, и ничего больше.

— А тебе? — Он насмешливо поднял брови. — Ты когда-нибудь любила меня?

— Да, любила, — выпалила Эмбер. Макс притянул ее к своей широкой груди, и щеки Эмбер порозовели. — Но только потому, что была молода и глупа. За восемь лет я поумнела. Сейчас я к тебе ничего не испытываю. Абсолютно ничего.

Макс хрипло усмехнулся.

— Это мы сейчас проверим, — мягко рассмеялся он, отталкивая ее руку и прижимая к себе ее дрожащее тело. — Мне кажется, что ты и сейчас без ума от меня.

— Ах ты, самонадеянная свинья! — Эмбер безуспешно старалась высвободиться из рук Макса, но его лицо приближалось. — Слышал, что я тебе сказала?

— Я думаю, ты лжешь! — Он внимательно вгляделся в ее глаза, еще сильнее сжимая ее.

71
{"b":"155766","o":1}