Но в воскресенье Холланды всегда принимали гостей, и Элизабет знала, что ей скоро придется покинуть свое убежище. Служанка вела себя странно: избегала смотреть в глаза, постоянно молчала или же вообще не приходила в то время, когда была нужна. Элизабет пока не хотела рассказывать об этом матери, потому что все-таки была привязана к Лине и жалела ее. Так что она сама уложила волосы в аккуратный пучок, облачилась в белую английскую блузку и строгого покроя голубую датскую юбку, но так и не смогла заставить себя надеть драгоценности – кольца с бриллиантом, который она с прошлой пятницы носила повернутым камнем внутрь, было более чем достаточно.
Ей становилось дурно при одной только мысли о Генри Шунмейкере и о предстоящей свадьбе. Он уже сполна продемонстрировал все свои худшие черты, все грани своего лицемерия; беспечности и эгоизма. И Элизабет уже сейчас понимала, насмотревшись на него, пьяного и жалкого, в пятницу вечером, что их совместная жизнь будет насквозь фальшивой, лишенной любви, близости и понимания. Она пыталась заставить себя не думать о Вилле – от каждого воспоминания о нем на глаза наворачивались слезы. Ей хотелось забыть обо всех запретах, броситься в его объятия, уехать с ним… Но ей было страшно даже представить, что тогда случится с ее семьей.
Приготовившись встретиться лицом к лицу с миром, она решительно распахнула дверь спальни и замерла при виде газетного листа, упавшего на пол. Он был аккуратно свернут и просунут в бронзовую ручку двери. Элизабет мгновенно поняла, что это был ответ от Вилла, и с трепетом подняла страничку светской хроники с объявлением о собственной помолвке. Внизу размашистым почерком Вилла было приписано: «Ты по этой причине меня избегаешь?». Нежные щеки Элизабет вспыхнули, горло мгновенно пересохло, дыхание перехватило, желудок скрутило, сердце бешено забилось. Она сунула газету в карман, прислонилась к стене и попыталась успокоиться, но не могла унять волнение и остановить дрожь во всем теле. Она оглянулась, словно ожидала увидеть в конце коридора Вилла, и потом поспешила к лестнице для слуг, чтобы найти его.
Когда она уже прошла половину ступенек, внизу открылась дверь, появилась Клэр и начала подниматься по лестнице. Увидев хозяйку, девушка остановилась и удивленно подняла брови.
– Мисс Холланд! Что вы здесь делаете?
– О, – Элизабет замерла на ступеньке, несколько секунд придумывая ответ, – Я решила проверить, готов ли обед, прежде чем присоединиться к семье и гостям…
Клэр посторонилась, пропуская госпожу вперед.
– Ну что вы, в этом нет никакой необходимости! – она мягко взяла Элизабет за руку, – Я сама все сделаю. Вам нужно вернуться к гостям. Особенно сейчас, потому что… – она замолчала и смущенно пожала плечами. Элизабет заметила, как вспыхнули щеки Клэр, и поняла, что та хотела сказать что-то о помолвке, но не решилась. Клэр проводила Элизабет по коридору и открыла пред ней двери гостиной.
Переступив через порог, Элизабет увидела сестру в се обычной позе: в турецком уголке, полулежа на подушках, с томиком стихов. Клэр одела Диану в довольно скромное платье из струящегося индийского льна, в теплых розовых и коричневых тонах. Платье очень украшало девушку, подчеркивая ее природную прелесть. Кроме всего прочего, эта ткань удивительно подходила к ее роскошным волосам, делая их еще более притягательными.
– Доброе утро, Элизабет!
Девушка повернулась и столкнулась с довольно жестким взглядом матушки, упрятанной в броню узкого черного платья с вышивкой и длинными рукавами. Та восседала у потушенного камина в кресле с высокой спинкой.
– Мистер Генри Шунмейкер только что прислал свою карточку. Я настаивала, чтобы он остался на чай, но, похоже, у него другие планы. Он хочет прямо сейчас покататься с тобой в Центральном парке. Именно так, Клэр?
Элизабет медленно повернулась и посмотрела на Клэр, все еще маячившую у двери.
– О, да, он именно так и сказал, – выдохнула служанка. Элизабет оглянулась и перехватила взгляд Дианы до того, как та спрятала лицо в книге. – Он ждет снаружи, – продолжила Клэр более уверенным голосом, – И кажется крайне нетерпеливым. Даже не зашел в дом.
– Ну что ж… Очень хорошо, – промолвила миссис Холланд.
Элизабет все еще стояла в проходе, не зная, что делать: войти и сесть или выйти, чтобы встретить Генри. Она смотрела, как мать, властная и неприступная, царственным шагом приближается к ней. Элизабет молчала, все еще не зная, как поступить. Ей все время страстно хотелось, чтобы ее подбодрили, одобрили, чтобы мать вела себя с ней помягче. И в эту минуту она почувствовала, что ей необходимы материнское объятие, поцелуй, ласковое слово. Но еще с детства мать приучила девочек к строгости и сдержанности, так что Элизабет промолчала.
– Мне нужно остаться и встречать гостей. Твоей тете Эдит нездоровится – бедняжка, думаю, она никак не может оправиться от той тяжелой пищи, которой потчевала нас Изабелла де Форд. То есть Изабелла Шунмейкер. Поэтому сопровождать тебя на прогулке будет Вилл. Он уже подготовил лошадей, ведь даже когда мы…
– Нет! – Руки Элизабет помимо воли взлетели к вспыхнувшим щекам при одной лишь мысли, что Вилл и Генри столкнутся лицом к лицу. В ушах зашумело, она покрылась холодным потом.
– Что с тобой? – раздраженно отозвалась миссис Холланд. Она строго взглянула на дочь и положила руки на спинку кресла.
– Я… – Элизабет лихорадочно пыталась придумать причину, по которой она не могла поехать кататься в такой чудесный сентябрьский день. Она сминала в кармане записку Вилла и думала о том, как ужасно будет встретиться с ним сейчас, – Я просто…
– Ты просто что? Элизабет, не заставляй меня краснеть из-за тебя. Твой жених ждет! Не стой как истукан, не позорься перед ним.
– Но я… – пролепетала Элизабет. Она вновь увидела, каким тяжелым взглядом одарила ее мать, и пошла, что у нее нет выбора, что в любом случае придется идти. Собравшись с силами, она схватилась за последнюю спасительную ниточку: – Я хотела сказать, что нам нужно соблюдать приличия. И будет очень хорошо и правильно, если Диана поедет со мной.
– Нет! – раздался резкий возглас младшей сестры.
– Но Диана, прошу тебя! – настойчиво произнесла Элизабет, едва сдерживаясь, чтобы не топнуть ногой.
Диана подоткнула подушки и раздраженно вздохнула.
– Я не собираюсь идти на долгую, скучную прогулку только потому, что ты боишься собственного жениха.
– Диана, ты ведешь себя очень странно, – холодно промолвила мать. – Отправляйся с сестрой, пока не вывела меня из себя!
– Не то чтобы я его боюсь, просто… – начала было Элизабет. Подняв глаза, она увидела, что сестра уже встала. Так ты все-таки идешь!
– Да, иду, – мрачно ответила Диана, поправляя платье, смявшееся от лежания среди подушек. – Но не думай, что я буду с кем-нибудь разговаривать.
– Девочки, – вмешалась миссис Холланд, – прекратите вести себя так странно – это ужасно некрасиво. И не забудьте шляпы. Я буду невероятно расстроена, если перед столь значимым событием у вас появятся веснушки.
Диана послала матери широкую, насквозь фальшивую улыбку и направилась к двери. Элизабет последовала за сестрой в коридор, откуда сквозь стекло в парадной двери увидела Генри, ожидавшего у порога. Он был в узких черных брюках со стрелками и цилиндре, надвинутом на затылок. Молодой человек смотрел в сторону ворот и казался погруженным в глубокие раздумья. Элизабет повернулась к сестре, мрачно, исподлобья, глядевшей на дверь. Это, конечно же, не спасет ситуацию, но все лучше, чем остаться один на один с Генри и Биллом! Элизабет попыталась улыбнуться Диане, выразить благодарность, но помяла, что губы не слушаются ее.
Из гардеробной появилась Клэр с двумя большими соломенными шляпами. Сначала она водрузила одну из них на голову Диане и завязала под подбородком широкие белые ленты, а потом помогла Элизабет.
Спасибо, Клэр, – голос Элизабет дрогнул, когда служанка затянула ленты, – Разожжешь в гостиной камин к нашему возвращению? Мне кажется, здесь довольно прохладно.