Теперь только пять лошадей были в их маленьком отряде. Шестое животное, вероятно, продолжало свою дикую скачку по пустыне.
Глава XVII
Долина Тасус
Никогда прежде в течение своей карьеры в качестве помощников Дока Сэвиджа не испытывали Ренни и Джонни такой тревоги. Собственное их бедственное положение пленников бедуинов беспокоило их гораздо меньше, чем серия несчастий, обрушившихся на Человека из бронзы и остальных участников экспедиции.
Их вера в непобедимость Бронзового человека была слишком тверда, чтобы оказаться поколебленной. Однако смерть, превращающая все живое в тени, лишала их обычного присутствия духа. Разрушение дирижабля само по себе уже было очень таинственным.
Действительно, дирижабль был сконструирован так, что мог противостоять любому виду огня, любому пожару.
И вот воздушный корабль вспыхнул и превратился в воздухе в ничто за какие-нибудь несколько минут.
Когда наступил рассвет, пленники и сопровождавший их большой отряд бедуинов двигались по разоренной, разрушенной стране. По пустыне здесь и там были разбросаны обломки базальтовых скал. Не было ни одного оазиса за все то время, пока всадники двигались вперед, направляясь к какой-то определенной цели.
Руки у Ренни и Джонни были связаны, но ноги их в стременах были свободны. Рядом с ними скакали вооруженные бедуины. Они даже не делали попыток пресечь возникающий временами разговор своих пленников.
— Это всадники, везущие «теневую смерть». Один из них только что заявил, что Всеведущий разберется во всем этом, — сообщил своему другу Джонни, который владел языком бедуинов в совершенстве и говорил на нем не хуже любого араба.
Когда солнце бросило свои первые лучи на выжженную тропическим зноем пустыню, пленники увидали, что число их похитителей превышает сотню. Некоторые всадники ехали так далеко позади, что их лиц нельзя было различить.
Во главе отряда находился высокий нубиец с лицом эбенового цвета. Ренни и Джонни в первый раз видели бывшего невольника — Хадиса, но догадывались, кто он такой. Шесть всадников в масках свинцового цвета скакали за ним.
Хадис размахивал руками так выразительно, что было ясно: он недоволен своими людьми и отчаянно их ругает.
— Смотри, похоже, землетрясение превратило этот край в площадку для гольфа, — заметил Ренни немного погодя.
Они ехали по разрушенной тропинке. Большие груды базальтовых скал выглядели так, как будто какой-то великан выдернул их из земли и разбросал где попало.
Насколько хватало глаз, в хаосе разрушений не было ни одного караванного пути.
— Ты абсолютно прав, — согласился Джонни. — Сублиторальные плиты соседствующей территории, несомненно, находятся в периоде транспозиции. Я не припоминаю ни одного региона здешней пустыни с подобным характером антисинклиналии.
После двух или более часов петляния среди разрушенных и разбросанных землетрясением холмов бедуины вступили в узкий проход. Хадис, ехавший на белой как снег арабской лошади, вдруг остановился и издал пронзительный крик.
— Смотрите! — воскликнул Ренни. — Впереди такое же зеленое свечение!
— Верно, — сказал Джонни. — И оно начинает угасать!
Узость прохода вынуждала всадников двигаться гуськом, вытянувшись в один ряд. В просвете холмов показалось яркое фосфоресцирующее свечение. Солнце поднялось еще недостаточно высоко, чтобы его лучи могли проникнуть внутрь прохода.
По сигналу Хадиса свечение начало затухать. Хадис на несколько минут остановил своих бедуинов, а потом отдал приказ продолжать движение.
— Силы небесные! — пророкотал Ренни. — Если это единственный проход и мы на пути к долине Тасус, легко догадаться, почему отсюда никто не возвращается!
Это был проход в толще базальтовых скал. На них стояла дюжина людей в масках цвета свинца.
Было совершенно очевидно, что проход тщательно охраняется. Узость превращала его в настоящую смертельную западню.
Ренни и Джонни не были готовы к удивительному зрелищу, которое внезапно открылось их взорам. Это выглядело так, как если бы они, пройдя каким-то чудом через выжженную солнцем пустыню, встретились лицом к лицу с одной из воспетых в Библии стран, «текущих молоком и медом».
На участке земли протяженностью примерно в милю, за которым снова простиралась пустыня, росли высокие, колышущиеся финиковые пальмы. Они появились, как зеленые стражи, охраняющие обширную площадь садов.
Деревья выстраивались по их краям, образуя ряды причудливой конфигурации.
Вокруг этого обширного участка орошаемой и обрабатываемой земли, вероятно, обильно снабжаемой водой, пальмы вытягивались в один ряд; кольцо их тянулось на несколько миль вдоль окружающих холмов. По другую сторону этого зеленого строя поверхность холмов состояла из песка и обломков базальта и выглядела сухой, выжженной пустыней в лучах восходящего солнца.
— Вот она, великая тайна скрытого города, который Хафид называл Тасунаном, — произнес Джонни. — Его границы отмечают русло какой-то подземной реки. А по характеру холмов и расщелин я узнаю местоположение древних гробниц-захоронений, открытых Дэнтоном Картерисом.
— Силы небесные! — воскликнул Ренни. — Да это действительно целый город!
На расстоянии двух миль от них смутно вырисовывалась высокая толстая стена. Длинные тонкие иглы минаретов сверкали за ней в лучах восходящего солнца.
И вся стена эта была усыпана стражей. В чистом разреженном воздухе пустыни они выглядели, как маленькие черные муравьи.
Бедуины плотно окружили помощников Дока, которые уже поняли, что ведут их, собственно говоря, совсем в другое место, а не в город.
— Глянь-ка, похоже, мы прибыли в месторасположение целой армии, заметил Джонни.
Более двухсот палаток-шатров занимали ровную песчаную площадку за барьером холмов. Это напоминало стоянку, предназначенную для какого-нибудь шейх-ин-шейха. Однако быстро выяснилось, что всем тут заправляет Хадис, могучий чернокожий, бывший невольник-нубиец.
Гортанным голосом Хадис отдал команду, как только бедуины въехали в лагерь.
Нубиец был черным, как эбеновое дерево. Цвет его кожи странно контрастировал с прекрасным белым арабским скакуном. Плечи его аббы были расшиты золотой тесьмой-галуном, на поясе висел огромный ятаган в кривых серебряных ножнах, рукоятка которого была украшена сверкающими самоцветами.
Ничего от рабского смирения не сохранилось в Хадисе. Он въехал в лагерь с широкой самоуверенной улыбкой, гордый, как распустивший перья павлин. Он был воин из воинов.
— Баллах! — вскричал он. — Иностранцы!
Несмотря на критическую ситуацию, в которой они находились, и тяготы ночного путешествия, Ренни и Джонни были голодны. Пряный, отдающий жиром аромат вкусной пищи ударил им в ноздри. Был час, когда под черными шатрами бедуины вкушают раннюю трапезу.
Стройные бронзовокожие женщины с незакрытыми лицами, облаченные в пыльные, волочащиеся по песку одежды, подошли к пленникам. Совершенно голые ребятишки играли перед шатрами меньших размеров. По сравнению с женщинами, которых можно видеть в мусульманских районах Аммана, эти выглядели весьма раскованными, что совсем не характерно для женщин-мусульманок.
Бедуины развязали пленникам руки. Подошел Хадис.
Он заговорил по-английски: — Вы будете мудры и примете благословение Аллаха. А пока вы будете «дакхилл» в черных шатрах. Не пытайтесь убежать отсюда нет пути.
Ренни и Джонни знали: слово «дакхилл» означает, что они будут пользоваться неприкосновенностью.
Один из бедуинов отвел их к большому длинному шатру.
Это был девяносто-футовый павильон, повернутый фасадом в сторону, противоположную остальным шатрам; вход его был обращен к восходящему солнцу. Этот шатер принадлежал Хадису. Один конец его был отгорожен занавеской; там располагался гарем.
— Гром и молния! — проворчал Ренни. — Мне казалось, что я могу съесть целую корову, но сейчас у меня пропал аппетит!
Джонни скорчил гримасу. Он был, вероятно, еще более брезглив, чем Ренни.