Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Вдруг Бронзовый человек получил прямой удар в голову. Нечто так сокрушительно обрушилось ему на основание черепа, что на какое-то время Док потерял сознание. Только собрав всю свою волю, он сумел остаться на ногах.

Двое белых, по всем признакам, гангстеров, затаскивали тело убитого назад в машину. Человек с отрубленной рукой завернул свою культю в полу собственной рубахи. Темнокожие «призраки» немного отступили.

Высокий человек, которого Док только что перебросил через плечо, подобрал свой огромный смертоносный клинок.

Человек этот был, вероятно, предводителем. Он закричал на каком-то странном гортанном наречии:

— Зишахам бисм эр Расуль!

Это был язык арабов-бедуинов, живущих в пустыне.

От племени к племени на обширных выжженных пространствах Аравии арабский язык понемногу изменяется.

Обладая всеобъемлющими знаниями и феноменальной памятью, Док Сэвидж, зная почти все живые языки, сразу же понял смысл сказанного.

Высокий человек кричал: «Убивайте, во имя Пророка!»

Вдруг другой голос произнес нечто более миролюбивым тоном. Он говорил по-арабски, но Док уяснил, что это значит:

— Ну, хватит!

Спокойный голос прозвучал властно.

Док оставался неподвижным. Все, что он увидел и услышал, произошло за какие-нибудь тридцать или сорок секунд. Но Бронзовый человек приучил себя замечать и различать мельчайшие подробности.

Высокий предводитель темнокожих людей не был чистокровным бедуином. Все нападавшие на белых гангстеров носили традиционные одеяния пустыни. Их ниспадающие свободными складками аббы напоминали длинные плащи из верблюжьей шерсти, скрывающие их до самых пят.

Их головные накидки снежно-белого цвета, под названием «кейфих», опускались на плечи.

Но абба их высокого предводителя была богато расшита золотом. Док знал: в Сирии такое украшение значит, что носящий его человек является любимым невольником шейх-ин-шейха, вождя племенного союза.

По рангу такие рабы стоят гораздо выше обыкновенных невольников. Некогда они пользовались репутацией неустрашимых воинов. Огромный нож, отсекший руку белому гангстеру, был сверкающим кривым ятаганом.

Его серебряные ножны висели на поясе предводителя.

Рукоятка ятагана была украшена ярко блестевшими самоцветами.

В ходе этой короткой схватки один человек был убит, а второй серьезно искалечен. От момента, когда Док появился в переулке, до того времени, когда автомобиль с гангстерами умчался прочь, прошло, вероятно, меньше двух минут.

Теперь Док Сэвидж пытался найти причину этого столкновения. Было ясно, что белые в автомобиле — это прожженные бандиты. Но тем не менее схватка оставалась загадочной.

Женщина все еще была здесь. Оставшийся неподвижным Док видел белевшее во мраке переулка лицо, похожее на матовый цветок. Рядом с ней стоял еще кто-то. Предводитель бедуинов выкрикнул какую-то гортанную команду. Бедуины двигались быстро и бесшумно.

Их длинные аббы делали их похожими на скользящих по переулку призраков, которые постепенно таяли, не издавая ни звука во мраке.

Человек из бронзы позволил им уйти. Он мог бы сейчас с успехом выдержать схватку даже с вооруженными кинжалами арабами. Но сейчас возникла другая безотлагательная проблема. Женщина, которая наверняка была рядом с той, что превратилась в тень на стекле.

Док подошел к ней.

— Вы — та самая женщина, которая звонила мне, — утвердительным тоном произнес он. — Потом вас схватили и притащили сюда. В этом есть что-то загадочное. Насколько я понимаю, бедуины, которым я позволил уйти, являются вашими друзьями.

Карманный фонарик-динамка жужжал в руке Дока, испуская луч света. Женщина, появившаяся в ярком белом пятне его, была прекрасна, несмотря на свой небольшой рост.

Она держалась с достоинством, хотя в ее лице не было ни кровинки и оно было бледным до прозрачности.

Кожа ее напоминала чудесный бархат. Глаза темно-золотистого оттенка, не похожего, однако, на цвет глаз Дока Сэвиджа, расширились при взгляде на него.

— Вы — мистер Сэвидж, тот самый Док Сэвидж! — сказала она утвердительно, без малейшей вопросительной интонации. — Невозможно ошибиться, увидев вас. Да, это я — вам звонила. Вы прибыли вовремя.

— Вы сказали, что вас схватили, когда вы звонили по телефону, произнес Бронзовый человек. — Итак, эти бедуины — ваши друзья, — повторил он.

— Я этого не говорила, — удивленно сказала женщина. — Я увидела арабов только здесь. О том, что здесь произошло, я знаю не больше вашего. Меня похитили люди, сидевшие в автомобиле, который только что уехал.

Рядом с женщиной стоял какой-то человек. До сих пор он не произнес ни слова. У него было удлиненное, невероятно худое лицо. Казалось, он нездоров.

«Этот человек перенес тропическую лихорадку, — сразу же сделал вывод Док. — Он жил в джунглях или в пустыне».

— А вы?.. — Док адресовал свои слова мужчине.

— Я? — переспросил человек с нездоровым цветом лица. — Просто случайно проходил мимо. Я бывал в Сирии, но странно было увидеть в центре Нью-Йорка этих людей, одетых в их национальные одежды. Кроме того, среди них я заметил знакомые лица.

— Но, — продолжал спрашивать Док, — не назовете ли вы себя?

— О, простите, — немедленно вмешалась женщина с золотистыми глазами. Я думала, что вы знаете. Я — Сэтира Фазэран. Вы, конечно, получили мою телеграмму?

Какую-то секунду Док Сэвидж стоял, не отвечая женщине. Его странноватые золотые глаза поймали взор серый очей изможденного человека. Это заставило того ответить на невысказанный вопрос.

— А меня зовут Карсон Дэрналл, — сухо сообщил он хрипловатым голосом. — Это замечательное стечение обстоятельств, что я оказался здесь. Я был одним из помощников Дэнтона Картериса в Сирии до того, как он умер. Только дважды мне приходилось встречаться с леди Фазэран. В первый раз я принес ей весть о смерти ее брата. Следуя сейчас за бедуинами, я и мысли не допускал, что это приведет к такой удивительной встрече.

— Действительно замечательное стечение обстоятельств, — невозмутимо произнес Док Сэвидж. — Как только я поговорил с леди Фазэран, я немедленно отправился сюда, но не сразу нашел улицу, откуда она звонила. Это привело к небольшой задержке.

Бронзовый человек развернул веером несколько маленьких белых карточек, которые он держал в руке.

На них было четко отпечатано какое-то имя. Он осветил их лучом карманного фонарика.

— Тогда это, я полагаю, принадлежит вам, леди Фазэран? — спросил Док.

Ее золотистые глаза расширились. Изящными, тщательно ухоженными пальцами она коснулась визитных карточек.

— Да, о да! — выдохнула она. — Это мои! Ах, так вы, значит, нашли Мэриан? Она по ошибке схватила мою сумочку. Мы пытались добраться до вашей резиденции, мистер Сэвидж. Но обнаружили, что за нами следят.

— Вы разделились, когда покинули желтый автомобиль?

— Да, да! Так и было. Мы решили добираться к вам разными путями. Мэриан — это моя секретарша. Она побежала к метро. Она добралась потом до вашей конторы? Где она?

— Что случилось, когда вы оставили автомобиль? — уклонился от ответа Док.

— Почему вы… Хорошо, я скажу… какой-то странный ослепительный свет. В течение короткого времени я ничего не могла видеть. О, мистер Сэвидж, я так много должна вам рассказать относительно… Я кое-что узнала о…

— Позже, леди Фазэран, — прервал ее Док. — Что еще случилось с вашей машиной?

— Это все, что я могу вспомнить. Там еще были недалеко две другие машины, и шли какие-то люди, перед тем, как появился этот свет. Я видела там четверых. У них были безжизненные серые лица. Как будто они были сделаны из свинца…

— Они схватили вашу секретаршу?

— Нет-нет! Я ничего не могла видеть, потому что меня ослепил этот внезапно вспыхнувший свет! Думаю, Мэриан поднялась по лестнице, ведущей к метро, но я не уверена в этом. Потому что я убежала и воспользовалась первым же телефоном, который сумела найти!

— Мы отправимся в мою резиденцию, — заявил Док. — Лучше всего нам пройти на другую улицу и взять такси.

62
{"b":"155432","o":1}