И они рассказали, как их напоили вином и как они поддались на хитрость Зибака.
Тога Садах сказал им:
— Пойдемте вес к правителю и попросим его послать по городу глашатаев с вестью, что этому разбойнику даровано прощение и безопасность: ведь я никак не могу справиться с ним и прекратить его зловредные проделки. Я боюсь его, потому что он не отстанет от меня, пока не захватит мою должность и мой пост.
Потом Садах отправился в Зал молодцов, собрал всех своих предводителей и рассказал им, что с ним случилось. Взяв с собой пятерых молодцов, он пошел с ними к правителю и, когда предстал пред ним, сказал:
— Я не могу справиться с таким противником и боюсь за себя. Прикажи даровать ему прощение и безопасность.
Тогда везир воскликнул:
— Если ты не можешь с ним справиться, то я сам схвачу его!
Салах вернулся со своими молодцами к себе, и среди людей распространилась весть о том, что Салах не смог одолеть Али Зибака, а везир Кайс поручился правителю, что схватит Али. Когда Зибак узнал об этом, он сказал себе: «Я должен сыграть шутку с везиром и сделать его посмешищем для людей. Войдя к Матери, он рассказал ей об этом, и она молвила:
— Поступай с ним, как знаешь и умеешь, коли ты настоящий хитрец.
Али подождал до вечера, а вечером надел одежду мамлюков и направился к крепости. Там он увидел несколько слуг-гулямов, которые сопровождали везира Кайса. Али, подойдя к везиру, поцеловал ему руку и сказал:
— Я прошу у тебя помощи и защиты, господин мой.
— Что с тобой случилось, мальчик? — спросил везир.
Али ответил:
— Я мамлюк одного из эмиров, и зовут меня Ниматулла. Мой господин часто избивает меня безо всякой провинности с моей стороны, так что я не раз был близок к смерти. Вчера ночью я удрал от него и сказал себе: пойду-ка я к везиру, может быть, он спасет меня от несправедливостей и притеснений этого обидчика.
Везир сказал:
— Добро пожаловать, мальчик, служи у меня и получишь то, что тебя обрадует.
— Близость к тебе — это честь для меня! — воскликнул Али.
Везир назначил Али предводителем, а вечером сказал одному из своих людей:
— Возьми-ка сотню молодцов и поезжай по всем рынкам, может быть, найдешь этого разбойника.
Тот, выполняя приказ везира, отправился в город.
А сам везир, сняв одежду, уселся у себя в покоях и сказал Али:
— Я назначаю тебя старшим над всеми невольниками.
Но Али ответил ему:
— Благодаря твоей великой доблести и мудрости я уже достиг того, чего хотел.
С этими словами он протянул руку, схватил везира за горло и воскликнул:
— Что побудило тебя оказывать мне противодействие и состязаться со мной, даже поручиться правителю Египта в том, что схватишь меня?! Ведь даже Салах уже согласился подчиниться мне и признать мое превосходство.
Али заткнул везиру рот, связал по рукам и ногам, повалил и стал бить по спине и затылку, пока тот не распух от этих ударов. При этом он говорил:
— Если я увижу, что ты еще что-нибудь замыслил против меня, я тебя убью!
Потом, бросив везира как он был, Али отправился к себе домой и рассказал матери, что он сделал. Фатима же ответила ему:
— А я сыграла сегодня ночью шутку с самим правителем Египта. Я проникла к нему в дом и одурманила его самых доверенных слуг, а потом одурманила и царя. А под голову ему я положила записку, где написала: «Вот как поступает Али Зибак, сын Хасана Рас аль-Гуль».
Потом Фатима добавила:
— Эта шутка, без сомнения, повлияет на даря, и он пошлет тебе платок пощады.
Тем временем предводитель, которого везир отправил на поиски Али Зибака, объехал все рынки и улицы, кружил там, до полуночи. Не найдя никого, он вернулся в дом везира. Смотрит, дверь открыта, а везир лежит так, как его оставил Али, и стонет. Предводитель развязал везира, вынул кляп у него изо рта, и тот рассказал ему все, что с ним случилось.
Что же касается правителя Египта, то слуги хватились его утром, удивляясь тому, что он так поздно не встает с постели. Они вошли к нему и увидели, что он одурманен, и разбудили его противоядием. Очнувшись, правитель спросил:
— Где я?
Слуги объяснили ему, что он был одурманен. Тут он увидел записку, оставленную Фатимой, и еще больше удивился, Придя в диван, [14]правитель Египта приказал привести Салаха и, когда тот явился, спросил его:
— Где же этот хитрец?
— Везир поручился, что схватит его, — ответил Садах.
Тогда царь велел привести везира Кайса. Пошли за везиром, известили, что царь его требует к себе. Везир стал говорить, что он болен, но слуги настаивали:
— Царь велел нам не возвращаться без тебя.
— Погодите немного, — говорит везир.
Он приказал приготовить ему коня и, когда коня привели, улегся брюхом на спину коня и так поехал к царю. Едет он по рынкам и улицам, народ его странной посадке дивится, люди друг друга спрашивают:
— Что это стряслось с везиром Кайсом? Когда везир вошел к царю, тот спросил его!
— Что с тобой случилось? Но везир сказал:
— Прежде всего я прошу у царя разрешения сидеть так, как я смогу.
Царь разрешил, и везир улегся на брюхе посреди присутствия.
Царь опять спросил:
— Что с тобой случилось, ведь еще вчера ты был в добром здравии?
— Как раз вчера вечером на меня эта болезнь напала! — ответил везир.
Царь приказал привести знающего лекаря, но Кайс воскликнул:
— Нет, господин мой, пекарю тут не разобраться, ведь это чужеземная болезнь, очень странная, и никто в ней ничего не поймет.
Потом везир спросил царя!
— Ты зачем посылал за мной?
Правитель молвил:
— Ты обещал нам вчера схватить Али Зибака, но не смог этого сделать. Кто лучше — Садах или Али?
— Зибаку нет равных среди людей! — ответил тотчас везир и рассказал правителю, как Али, перехитрив его, нанялся к нему на службу, переодевшись мамлюком. Царь подивился словам везира, а тот добавил:
— По-моему, тебе следовало бы послать глашатаев, чтобы они объявили о прощении Али, потому что, если мы будем продолжать упорствовать, на нас посыплются еще большие беды.
Тогда царь приказал объявить, что Али Зибаку дарована пощада и безопасность.
Глашатаи разнесли эту весть по рынкам и улицам, провозглашая прощение Али и приглашая его явиться В диван царя. Али, узнав об этом, пришел к матери и рассказал ей о том, что произошло. Фатима сказала:
— Иди, сын мой, и никого не бойся!
Али, надев платье предводителя, направился в диван и приветствовал царя, показав все свое красноречие. Потом он сказал:
— Я тот, кого султан облагодетельствовал, разрешив явиться сюда и послав платок прощения, я — Али Зибак.
Царь улыбнулся и приказал усадить Али, тот уселся. При этом присутствовал Салах. Обратившись к Салаху, везир сказал:
— Нужно, чтобы он совершил какой-нибудь подвиг, как того требует обычай благородных молодцов.
Али: промолвил:
— Проси чего хочешь.
Тогда Салах сказал:
— Мы хотим, чтобы ты принес нам волшебный сундук из Заколдованного города.
Али согласился, потом вернул похищенные им из казны сундуки и одежду молодцов, которую вручил Салаху,
Глава восьмая
ЗАКОЛДОВАННЫЙ ОСТРОВ
Потом Али вернулся домой и рассказал матери, что Салах просит его привезти волшебный сундук из Заколдованного города.
— И ты согласился на это? — спросила Фатима.
— Согласился.
Тогда Фатима сказала:
— Салах потребовал от тебя этот сундук нарочно, чтобы погубить тебя и ввергнуть в пучину гибели, ведь этот город отделяет от Египта сорокадневный путь, и любой, кто ни ездил за тем сундуком, погибал. Этот сундук — одно из чудес мира, он сделан из четырех драгоценных камней — алмаза, яхонта, изумруда и бирюзы, и сотворил его один из греческих мудрецов. Тот мудрец садился в сундук, и ему открывались все сокровища мира, все клады, острова, моря и реки, как будто они лежат перед ним. Опасаясь за свой сундук, он выстроил на острове близ города для него особое хранилище, закрытое куполом, сделал фигуру из меди а установил ее у городских ворот как стража, охраняющего город от тех, кто придет туда, чтобы похитить сундук. Едва кто-нибудь войдет в ворота, страж испускает крик, и о появлении чужеземца узнают жители города, они выскакивают, хватают пришельца и убивают его. Знай, сын мой, что она объявили тебе пощаду и прощение только для того, чтобы убить тебя. Откажись сейчас от своего намерения — придет время, и эта должность так или иначе достанется тебе. Но Али ответил: