1760 " Любовь, любовь, ты, сердце к утехам взманя…» Любовь, любовь, ты, сердце к утехам взманя, Любовь, ты уж полонила меня; Тобою стал мой взор прельщен И весь мой ум; Мой гордый дух совсем разжжен От сладких дум. Можно ль противиться мне тебе в младости, Ты, страсть приличная летам моим! Рази, рази ты слабу грудь, Кто мил, того ищу, Коль розно с ним я где-нибудь, Везде грущу. Любовь, любовь, ты, сердце к утехам взманя, Любовь, ты уж полонила меня; Но я еще явить боюсь, Что я люблю, Хочу открыть, но все стыжусь И скорбь терплю. Кто это выдумал, будто порочно то, Ежели девушка любит кого? Винна ли я, что тот мне мил, Кому и я мила? А если б он не так любил, Горда б была. Любовь, любовь, ты, сердце к утехам взманя, Любовь, ты уж полонила меня; Любезный мой по всем местам Пускает стон, Но что моим так мил очам, Не знает он. Я притворяюся, взоры свирепствуют, Поступь упорная мучит его; Но полно мне его терзать, Пора печаль пресечь; Пора престати дух смущать И сердце жечь. Любовь, любовь, ты, сердце к утехам взманя, Любовь, ты уж полонила меня; Внимай, мой свет, внимай мой глас, Ты мил мне сам, Не разлучит никто уж нас, Кто злобен нам; Пусть разрываются, кто позавидует Жару любовному наших сердец; А я, влюбясь, назло им всем Пребуду ввек верна, Коль в сердце буду я твоем Всегда одна. 1770 «Не грусти, мой свет! Мне грустно и самой…» Не грусти, мой свет! Мне грустно и самой, Что давно я не видалася с тобой, — Муж ревнивый не пускает никуда; Отвернусь лишь, так и он идет туда. Принуждает, чтоб я с ним всегда была; Говорит он: «Отчего невесела?» Я вздыхаю по тебе, мой свет, всегда, Ты из мыслей не выходишь никогда. Ах, несчастье, ах, несносная беда, Что досталась я такому, молода; Мне в совете с ним вовеки не живать, Никакого мне веселья не видать. Сокрушил злодей всю молодость мою; Но поверь, что в мыслях крепко я стою; Хоть бы он меня и пуще стал губить, Я тебя, мой свет, вовек буду любить. 1770 «Прости, моя любезная, мой свет, прости…»
Прости, моя любезная, мой свет, прости, Мне сказано назавтрее в поход ийти; Не ведомо мне то, увижусь ли с тобой, Ин ты хотя в последний раз побудь со мной. Покинь тоску, иль смертный рок меня унес? Не плачь о мне, прекрасная, не трать ты слез. Имей на мысли то к отраде ты себе, Что я оттоль с победою приду к тебе. Когда умру, умру я там с ружьем в руках, Разя и защищаяся, не знав, что страх; Услышишь ты, что я не робок в поле был, Дрался с такой горячностью, с какой любил. Вот трубка, пусть достанется тебе она! Вот мой стакан, наполненный еще вина; Для всех своих красот ты выпей из него, И будь ко мне наследницей лишь ты его. А если алебарду заслужу я там, С какой явлюся радостью к твоим глазам! В подарок принесу я шиты башмаки, Манжеты, опахало, щегольски чулки. 1770 «Если девушки метрессы…» [532] Если девушки метрессы [533], Бросим мудрости умы; Если девушки тигрессы, Будем тигры так и мы. Как любиться в жизни сладко, Ревновать толико гадко, Только крив ревнивых путь, Их нетрудно обмануть. У муринов [534]в государстве Жаркий обладает юг. Жар любви во всяком царстве, Любится земной весь круг. 1781 ПАРОДИИ Ода вздорная II [535] Гром, молнии и вечны льдины, Моря и озера шумят, Везувий мещет из средины В подсолнечну горящий ад. С востока вечна дым восходит, Ужасны облака возводит И тьмою кроет горизонт. Эфес горит, Дамаск пылает, Тремя Цербер гортаньми лает, Средьземный возжигает понт. Стремглав Персеполь упадает, Подобно яко Фаэтон, Нептун державу покидает И в бездне повергает трон; Гиганты руки возвышают, Богов жилище разрушают, Разят горами в твердь небес, Борей, озлясь, ревет и стонет, Япония в пучине тонет, Дерется с Гидрой Геркулес. Претяжкою ступил ногою На Пико яростный Титан И, поскользнувшися, другою ― Во грозный льдистый океан. Ногами он лишь только в мире, Главу скрывает он в эфире, Касаясь ею небесам. Весь рот я, музы, разеваю И столько хитро воспеваю, Что песни не пойму и сам. вернуться «Если девушки метрессы…»— Н. И. Новиков в своем издании сочинений Сумарокова печатал это стихотворение в разделе «Песни театральные». вернуться Метрессы— госпожи; здесь: любовницы. вернуться Ода вздорная II. — Пародия на стиль торжественных од Ломоносова. |