Бахвалясь, инфанты мчат через лес.
О Фелесе Муньосе слово теперь.
2765Сид, его дядя, с ним в кровном родстве.
Вперед он уехал за челядью вслед,
Но тревога и страх у него на душе.
Отстал он, свернул, незаметно исчез
И в чаще густой у тропы засел:
2770Сестер двоюродных хочет узреть,
Узнать, не чинят ли мужья им вред.
Инфантов он видит, слышит их речь,
А тем невдомек, что тут кто-то есть:
Будь это не так, не остался б он цел,
2775Скрылись каррьонцы среди дерев,
Помчался Муньос назад по тропе,
Нашел сестер без чувств на земле.
Вскрикнув: «О сестры!» — с седла он слез,
Коня привязал, подбежал к воде.
2780«Эльвира и Соль, — помоги вам творец! —
Пострадали безвинно вы от мужей.
Да воздаст им небо за этот грех!»
В чувство стал приводить сестер он затем,
А бедняжки молчат — язык онемел.
2785Взывает Муньос в слезах и тоске:
«Эльвира и Соль, ответьте же мне!
Сестры, в себя придите скорей,
Пока не стемнело и длится день,
Чтоб звери в горах не могли нас съесть».
2790Очнулись Эльвира и Соль наконец,
Увидели вдруг, что брат подоспел.
«Да поможет, сестрицы, нам царь небес!
Узнав, что меня меж челядью нет,
Инфанты разыщут нас в дубняке.
2795Вставайте живо, или всем нам смерть».
Шепчет донья Соль — не сказать ей слышней:
«Коль дорог вам, братец, мой Сид, наш отец,
Воды Христа ради прошу нам принесть»,
Дорогою и новой шапкой своей —
2800Привез из Валенсии он эту вещь —
Фелес Муньос воды зачерпнул в ручье,
Дал напиться старшей и младшей сестре,
Уговорил приподняться и сесть,
Стал увещать еще потерпеть,
2805Собраться с духом помог, как умел,
Поднял с земли, устроил в седле,
Укутал обеих плащом потеплей,
Под уздцы взял лошадь, дубняк пересек,
Поехал горами, таясь от людей,
2810Спустился к Дуэро, чуть день померк.
Оставил он сестер на реке,
Где башня Урраки стоит на скале,
К Дьего Тельесу
[461]в Сант-Эстеван полетел:
От Минайи держал этот Тельес лен.
2815Вести он внял, изменился в лице,
Взял мулов, набрал про запас одежд,
За дочками Сида поехал во тьме,
Их в Сант-Эстеван доставил чуть свет,
Принял тепло — ничего не жалел.
2820Люд сант-эстеванский отзывчив к беде:
Каждому Сидовых жаль дочерей,
Каждый их рад приютить и беречь,
Пока не станут здоровы вполне.
Каррьонцы бахвалятся дома уже.
О расправе известно стало в стране.
2825Король дон Альфонс всей душой воскорбел.
В Валенсию мчит за гонцом гонец.
Выслушал Сид печальную весть,
Погрузился в раздумье, долго был нем.
Вот поднял он руку, поднес к бороде.
2830«Господи, слава тебе за честь,
Что мне воздана инфантами днесь!
Клянусь бородою, не рваной никем,
Вовек не спущу я каррьонцам их дел,
А дочки мои вновь пойдут под венец».
2835Опечален мой Сид, весь двор помрачнел,
2835-аА Минайя — так тот огорчен вдвойне.
Вот Минайя, Бермудес, смелый боец,
И Мартин Антолинес шпорят коней.
Двести мой Сид им дал человек,
Без передышки скакать велел —
2840В Валенсии ждет он своих детей.
Служа сеньору, мешкать не след:
Мчатся послы, не щадят лошадей,
В замке Гормас становятся, верьте молве,
В сумерках поздних на краткий ночлег.
2845Сант-эстеванцы узнали меж тем,
Что Минайя сестер увезет на заре.
Как умные люди, пошли они все
Навстречу посланцу, хоть ночь на дворе,
Принесли оброк — и вино и снедь.
2850Минайя был рад, но припасы отверг:
«Сант-эстеванцы, спасибо за честь,
Что вы оказали нам в нашей нужде.
Я благодарю всех собравшихся здесь
От себя и от Сида, хоть он вдалеке.
2855Да воздаст вам господь в своей доброте!»
Понравился всем учтивый ответ,
Ночь досыпать все ушли к себе.
Минайя сестер разыскал скорей,
На него наглядеться не могут те.
2860«Как бога, мы счастливы вас лицезреть.
Восславьте его, что мы живы досель.
В Валенсию нас везите, к родне —
2862-аРасскажем мы там о своем стыде».